Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 起動後に表示される画面上部の"設定"タブをクリックし、入力フォームに先ほど登録したメールアドレス、パスワードを入力しログインして下さい。 次回以降の起動時...

この日本語から英語への翻訳依頼は tany522 さん miracle_wave さん [削除済みユーザ] さん junnyt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1118文字

taoyamamotoによる依頼 2011/05/17 19:25:53 閲覧 4302回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

起動後に表示される画面上部の"設定"タブをクリックし、入力フォームに先ほど登録したメールアドレス、パスワードを入力しログインして下さい。 次回以降の起動時には記憶されていますので、自動でログインされます。
利用方法はSynclogueのウィンドウ枠内に、PCにインストール済みのアプリケーションのショートカットあるいは実行ファイルをドラッグドロップするか、あるいは"アプリケーションを追加"より追加してください。 アプリ追加中に表示されるダイアログに従って操作をお願い致します。

tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 00:42:20に投稿されました
Click the [settings] tab at the top of the screen that should appear after opening the file, then enter the email address and password you used to register in the form in order to log in. From next time, your computer will automatically log you in using the memory when you open the program.
You can drug and drop a shortcut for the installed application or the executional file inside the Synclogue window, or add it from [add applications]. Please follow the instruction shown in the dialogue box while adding the application.
★★★★☆ 4.0/1
miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 22:06:24に投稿されました
Click the "Settings" tab at the top of the screen that appears after starting,
then enter your email address and your password that you typed in the entry form earlier to log in. This information is remembered so you will be logged in automatically from next time on.
To use this, drag and drop the shortcut or the executable file of the application that has been installed in your PC into the Synclogue window frame, or add this from "Add Applications". Follow the dialogs shown while adding the application.
taoyamamoto
taoyamamoto- 13年以上前
ありがとうございます!大変助かりました!
原文 / 日本語 コピー

尚、一定時間後定期的に同期を行い、WEBストレージ上に保存されます。 2台目以降のパソコンでは、同様にZipをダウンロード、及び解凍後に"synclogue.exe"を起動し、"設定"タブよりメールアドレス、パスワードを入力の上で、上部メニューより"今すぐ同期"を行って下さい。

上記により2台目以降のPCでも1台目のPC内で利用していたアプリケーションが使えるようになります。

miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 22:13:32に投稿されました
This application synchronizes periodically after the certain time to be saved on the WEB storage. On the second and other PCs, download the zip file and unzip it, then run "synclogue.exe". On the "Settings" tab, enter your email address and your password, then select "Sync now" from the menu at the top.

By doing this, even on the second and other PCs, you can use the application that you are using on the first PC.


tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 00:49:16に投稿されました
The application will be synchronized periodically after certain amount of time and saved in the web storage. For your other computers, please download the zip file as before, open "synclogue.exe" after unzipping the file, enter your email address and password from [settings] and select [synchronize now] from the top menu.

These process allow you to use the same application from your first computer in your second computer.
原文 / 日本語 コピー

現在Synclogueはβバージョンとなっております。 動作は保証されず、幾つかのアプリは動作しないと思われます。 日々多くのアプリケーションが動くべく尽力しておりますが、ご迷惑をおかけし申し訳ございません。

有志の方が、 http://synclogue.jottit.com/(※日本語)にて、動作確認をまとめて下さっております。 一度ご利用中のアプリの動作をご確認の上でご利用下さい。

miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 22:22:04に投稿されました
For now, Synclogue is β version. Its operation is not guaranteed and some applications might not work. We are doing our best so that more applications will work. We apologize for the inconvenience.

The volunteers are listing the results of the operation check on http://synclogue.jottit.com/ (Japanese).
Please check the operation of the application before you use it.
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 01:03:13に投稿されました
Synclogue is at beta version at the moment. No guarantee is made to the function and some application may not work. We are working hard everyday to add more available applications. We apologize for the inconvenience.

A volunteer has posted the list of function test results on http://synclogue.jottit.com/ (in Japanese). Please confirm to see if your applications are on the list.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 07:36:15に投稿されました
Now the Synclouge is the beta version.
We can't guarantee the operation and we assume that some applications don't work.
We are doing our best to make many applications work properly,but I am sorry for inconvenience.

Voluntary people wrote up the information of operation check in Japanese on the http://synclogue.jottit.com/

Please check your application once before you use.
原文 / 日本語 コピー

弊社では、現在下記の通り利用するアプリケーションを推奨しております。

1.小型のアプリケーションであること(容量が軽い)
2.比較的簡易的なアプリケーションであること

まだまだ至らない点が多く申し訳ございませんが、ご愛用頂けますと幸いです。

miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 22:27:41に投稿されました
We recommend you use the following types of applications for now.

1. small applications (small in size)
2. relatively simple applications

Although there are many to improve, it would be great if you would like it.
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 01:07:47に投稿されました
We currently recommend the applications which meet the following criteria.

1. Small applications (small file size)
2. Relatively simple application

We apologize for the inconvenience caused by the current version. We truly appreciate your continual support.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 07:12:16に投稿されました
Now we recommend the appliaction which you use as follows.

1. The comp application (small in capacity)
2. Relatively easy-to -use application

I'm sorry for much inconvenience, but thank you very mcuh for your patronage.
原文 / 日本語 コピー

Synclogueに"アプリケーションを追加"、あるいは"アプリケーション起動時"に何らかのエラーが発生し、それが深刻なものである場合、以後Synclogueそのものが立ち上がらなくなる可能性があります。

そのような場合は、下記の対応をお願い致します。

【7 Vista の場合】 C:\Users\(ユーザー名)\Synclogue\apps

【xp の場合】 C:\Documents and Settings\(ユーザー名)\Synclogue\apps

miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 22:32:33に投稿されました
If an error occurs when you add an application to Synclogue or when you start the application and it is severe, Synclogue itself will possibly not start any more.

In this case, please do as follows.

[For 7 Vista] C:\Users\(username)\Synclogue\apps
[For XP] C:\Documents and Settings\(username)\Synclogue\apps
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 01:11:28に投稿されました
If you encounter a serious error while "adding applications" or "opening applications" in Synclogue, you may not be able to start up Synclogue again.

It this happens, please follow the directions below.

【7 Vista の場合】 C:\Users\(username)\Synclogue\apps

【xp の場合】 C:\Documents and Settings\(username)\Synclogue\apps
tany522
tany522- 13年以上前
すみません。訳抜けです。【7 Vista の場合】は【For 7 Vista】に、【xp の場合】【For xp】にしてください。なお「 7 Vista」はウィンドウ7とVistaの両方を指す場合は【 For Win7 or Vista】にした方が解りやすいかと思います。【For 7 Vista】でも大丈夫ですが。
taoyamamoto
taoyamamoto- 13年以上前
ありがとうございます!承知致しました!
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 23:44:30に投稿されました
If some error occurs when you "add an application" to Synclogue or "run an application", and if it is a serious issue, there is a possibility not to run Synclogue itself after that.

In that case, please check the following action.

【In case of 7 Vista】C:\Users\(user name)\Synclogue\apps
【In case of xp】C:\Documents and Settings\(user name)\Synclogue\apps
原文 / 日本語 コピー

上記のディレクトリ内に問題の発生したアプリケーション名がありますので、それをフォルダごと削除してください。

削除後改めてSynclogueを起動して頂ければと思います。

(\は階層を表し、マイコンピューターのCドライブの中のUsersのフォルダの(ユーザー名)というフォルダの…という意味を示します)

miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 22:38:34に投稿されました
You can find the name of the application that caused a problem in the above directory. Delete the folder including it.

After you delete it, start Synclogue again.

(\ represents a hierarchy. It means find My Computer, then find the C drive in it, then find the Users folder in it, then find the folder named (username) in it...)
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 01:26:14に投稿されました
You will see the application name which caused the error in above directory, please delete the entire folder.

Please open Synclogue again after deleting the folder.

("\" indicates the paths, it implies that the file is in MyComputer, in C drive, in Users folder, in (user name) folder and so on ...)
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 07:20:28に投稿されました
You can find the name of application with which error occured in the directory above, please delete the whole folder.

I would like you to restart the Synclogue after deletion.
(\ means layers which equals the folder of the user's name in the "Users" folder in the C drive of "My Computer" )

クライアント

備考

通しでお願いできますと幸いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。