LV or not LV? WeChat has a big problem with fake brand accounts
WeChat isn’t just used by friends for messaging – in China it’s also used by more than two million bloggers, celebrities, media outlets, small companies, and major brands to reach out to people. Trouble is, WeChat has a huge problem with fake brand accounts.
While the best way for a WeChat user to add a brand’s official account is via a QR code – which are plastered over nearly every major store in China – there are still many cases in which a user might search within the app for a certain brand account. That’s when the user will find it’s a disaster zone.
WeChatはメッセージ送信のために友人たちによって利用されるだけではありません。中国では200万人以上のブログ利用者、セレブ、メディア関係者、中小企業、そして人々と繋がろうとするメジャーブランドによって利用されています。問題はWeChatは偽ブランドアカウントに関連した大きな問題に直面しているということです。
WeChat利用者がブランドの公式アカウントを追加する最良の方法はQRコード経由で行うことです。それは中国の主要な販売店には殆ど設置されています。あるブランドのアカウントをアプリ内で検索してしまう事例が依然として多くある。そのとき利用者は最悪のゾーンだとわかるのです。
WeChatは友達とメッセージのやり取りをする為だけのものではない。今や中国では200万人のブロガー・有名人・メディア各社、そして小さな企業から有名ブランドまでWeChatを利用し、ユーザーに情報提供している。しかしその一方で、相次ぐ偽ブランドアカウントの登場にWeChatは頭を抱えているのだ。
本物のブランドアカウントに友達申請する際、中国のほぼ全ての大手ストアに張ってあるQRコードをスキャンするのが一番安全であるが、今でもアプリ内でブランドアカウントを検索するユーザーも少なくない。実はこれが大きな落とし穴なのである。
WeChatの使い道は友達同士のやりとりだけではない。中国では2百万以上のブロガー、セレブ、報道機関、中小企業、有名ブランドなどが人々と接するためにWeChatを利用している。困ったのは、WeChatが偽ブランドアカウントについて大きい問題を抱えていることである。
WeChatのユーザがブランドの公式アカウントを追加するに一番いい方法は、主要な店のほぼすべてに貼られているQRコードを使うことだが、あるブランドのアカウントを探し出すために、アプリ内で検索機能を使う場合もまだまだ多い。これが、ユーザが地雷原に足を踏み入れたことを自覚する時である。
A search for Starbucks in Chinese reveals 36 fake Starbucks accounts within WeChat. Since these are ‘official’ accounts that are different from what normal people use, these fakesters have, bafflingly, been approved by Tencent (HKG:0700), the maker of WeChat. At least in this case a yellow check mark shows the actual, ‘verified’ “Starbucks China” WeChat account:
But it’s not always so clear cut. Let’s now search within WeChat for LV, which is the common abbreviation for luxury fashion brand Louis Vuitton in China. That shows dozens of results – in fact, we stopped counting at 100. Confusingly, many of these are verified with the yellow symbol. But, in this case, those apparently verified and authenticated accounts are not the true LV account and are in fact related to online sellers of LV bags and other (possibly counterfeit) luxury items. So that means the impostors have not only been approved by Tencent but have also been issued with a verified badge.
That makes WeChat verification meaningless and exposes users of the social app to potential fraud from these scurrilous accounts.
Wait… it gets even weirder. As noticed yesterday by Andrew Schorr, CEO of a startup called Grata writing on the company blog about reporting trademark violations in WeChat, some of the fake LV accounts have put the yellow ‘verified’ badge inside their thumbnail picture, which makes it look like they’re verified when they’re not. It’s a cunning trompe l’oeil that’s barely discernible without a magnifying glass. Here’s a closer look:
待てよ。。。 さらに奇妙になってきた。昨日、スタートアップ企業GrataのCEO、Andrew Schorr氏が会社のブログにWeChat内での商標権侵害について書き込み、指摘したように、いくつかの偽物LVアカウントは黄色の「検証済み」バッジを彼らのサムネイル画像に載せており、実際はそうでないにもかかわらず、彼らがあたかも検証済みであるかのように見せかけている。これは虫眼鏡でもないと識別できない錯覚作用だ。もっと詳しく見てみよう。
待てよ…さらにおかしなことになっている。昨日Andrew Schorr氏、WeChatのトレードマーク違反を報告する会社のブログに執筆しているGrataと呼ばれる操業開始の企業のCEOが気づいたように、いくつかの偽のLVのアカウントには、サムネイルの写真に黄色い「確認された」バッジがついている。それにより、偽でないと確認されたように見える。それは拡大鏡なしではほとんど識別できない悪賢いだまし絵だ。これがもっとよく見えるものだ。
So where is the real LV brand account? It’s somewhere in that jumble, but it’s impossible to pick out due to WeChat’s awful search function and the flood of fakers. LV’s actual WeChat official account is called ‘louisvuittonofficial.’ “That’s difficult to spell, especially for non-native English speakers,” Schorr tells Tech in Asia. That’s why QR codes have worked so well for WeChat – but it highlights how much Tencent has neglected to tidy up the rest of its WeChat official accounts, especially for users who try to search for brands by name within the app.
「これはつづりが難しく、英語ネイティブでない人々にはなおさらです。」Schorr氏はTech in Asiaでこう語ります。しかし、これは、Tencentがいかに残りのWeChatの公式アカウントを整理整頓することを放棄し続けていたかを明らかにしている。特に、アプリの中でブランドを名前によって検索しようとしているユーザに対して。
This doesn’t just affect overseas brands. A search, for example, for Chinese electronics maker Haier reveals dozens of accounts, some of which are related to individual Haier products and corporate branches but many which are run by Haier resellers – and some of which seem to be spammers. Nearly all of them have the yellow verified badge.
We reached out to Tencent yesterday to ask about this WeChat brand fakery, but we’ve yet to receive a response.
我々は先日Tencentに対してこのWeChatのブランド偽造に関して問い合わせをしたが、未だに解答は得られていません。
「本物のブランドアカウント」→「本物の公式ブランドアカウント」に修正致します。申し訳御座いません。
読みやすくきれいな翻訳ありがとうございます。今後ともよろしくお願いします。
startupdating様 お褒めの言葉有難うございます。こちらこそ宜しくお願いします。