翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/10 17:06:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
英語

This doesn’t just affect overseas brands. A search, for example, for Chinese electronics maker Haier reveals dozens of accounts, some of which are related to individual Haier products and corporate branches but many which are run by Haier resellers – and some of which seem to be spammers. Nearly all of them have the yellow verified badge.

We reached out to Tencent yesterday to ask about this WeChat brand fakery, but we’ve yet to receive a response.

日本語

これは海外ブランドに影響を与えるということを意味していません。例えば、中国の電子機器メーカーHaierを検索すると、たくさんのアカウントが出てきます。それらの内個人でHaierの製品を売る人や会社の支社に関連したものもありますが、多くはHaierのリセラーによって運営されています。そして、中にはスパマーのように見えるものもあります。それらのほとんどは黄色の承認されたバッジをつけています。

我々は先日Tencentに対してこのWeChatのブランド偽造に関して問い合わせをしたが、未だに解答は得られていません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-big-problem-fake-brand-accounts/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。