翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2014/07/10 17:03:14

英語

This doesn’t just affect overseas brands. A search, for example, for Chinese electronics maker Haier reveals dozens of accounts, some of which are related to individual Haier products and corporate branches but many which are run by Haier resellers – and some of which seem to be spammers. Nearly all of them have the yellow verified badge.

We reached out to Tencent yesterday to ask about this WeChat brand fakery, but we’ve yet to receive a response.

日本語

これは海外の有名ブランドだけの問題ではない。例えば中国の電気製品メーカーのHaierで検索すると、個々のHaier製品や支社に係わるアカウントが出るが、その多くは小売店によるもので、また一部はスパマーによるものと見られる。そのほぼすべてに黄色い認証印が付いている。

昨日TencentにWeChatの偽ブランドについて問い合わせを試みたが、返事は受けていない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-big-problem-fake-brand-accounts/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。