Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ABCとのMtg日時についてフィードバックいただき有難うございます。 では3:30 PM – 4:00 PMでお願い致します。 また、弊社では本格的な検討...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん ryojiyono さん acdcasic さん peekaboo0528 さん pugface65 さん tensei3013 さん [削除済みユーザ] さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tmsy24による依頼 2014/06/16 16:02:08 閲覧 3017回
残り時間: 終了

ABCとのMtg日時についてフィードバックいただき有難うございます。
では3:30 PM – 4:00 PMでお願い致します。
また、弊社では本格的な検討に入るまではNDAは締結しない方針となっておりますので、
今回はお話いただける範囲内でMtgをさせていただきたいと考えております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 16:08:27に投稿されました
Thank you for your feedback on the meeting schedule with ABC.
Please set the time between 3:30 PM – 4:00 PM.
Also, our policy is that we will not make an NDA contract until our discussion further goes into the concrete level.
So, our meeting with you is going to be brief within the range outside of NDA.
★★★★★ 5.0/1
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 16:10:54に投稿されました
Thank you very much for your feedback regarding to the meeting schedule with ABC.
We would like to set the timing between 3:30pm and 4:00pm.
As our policy says we do not bind NDA till the we really need to discuss in more detail, for this meeting we would like to discuss just in the range of what you can disclose without NDA.
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 16:08:21に投稿されました
Thank you for your feedback about the meeting schedule with ABC.
We'd like to hold the meeting from 3:30 PM to 4:00 PM.
In addition, we are not concluding NDA until we start detailed study as a company direction. Therefore, we like to discuss what we can disclose at this moment this time.
★★★☆☆ 3.0/1
peekaboo0528
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 16:11:23に投稿されました
Thank you for your reply of the Meeting schedule with ABC.
Let's meet at 3:30PM-4:00PM.
In the meantime, our company will not make a deal of NDA before internal investigation.
I would like to have a initial talk with you this time.
pugface65
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 16:14:55に投稿されました
Thank you for your feedback on the meeting schedule with ABC.
Please schedule the meeting from 3:30 PM to 4:00PM.
As our company's policy, we don't conclude NDA until we start discussing more detail.
We are considering conducting the meeting for the subject that can be discussed this time.
tensei3013
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 16:40:17に投稿されました
Thank you for informing us on meeting date with ABC.
So we would like to be decided at 3:30 PM to 4:00 PM.
we suppose not to be concluded with NDA until it enters into full consideration.
we think that we have meeting as a tentative talk in certain range this time.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 16:19:14に投稿されました
Thank you very much for your feedback on the time and date of the meeting with ABC.
Then let's have a meeting between 3:30 pm - 4:00 pm.

According to our company policy, we do not sign NDA before starting full-blown discussions.
Therefore, we would like you to discuss insofar as you allow without NDA at this meeting.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。