Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもコニャックのご利用ありがとうございます。 このメールはコニャックで特に翻訳を多くして頂いている方にお届けしています。 この度、コニャックは新しく...
翻訳依頼文
いつもコニャックのご利用ありがとうございます。
このメールはコニャックで特に翻訳を多くして頂いている方にお届けしています。
この度、コニャックは新しくFacebookアプリ(http://cony.ac/)でをリリース致しました。
仕組みは今までのコニャックと同じですが、翻訳者様が翻訳料金を引き出す際の手数料がかからなくなっております。
また、こちらでは来週からコニャックからのオフィシャル依頼も随時投稿させて頂きます。 数ヶ月以内に現行のコニャックを閉鎖し、http://cony.acに統合していく予定ですので、
FBアプリへの翻訳者登録もして頂けると幸いです。
今後さらに使いやすいサービスを目指して参りますので、
引き続きのご利用どうぞよろしくお願い致します。
このメールはコニャックで特に翻訳を多くして頂いている方にお届けしています。
この度、コニャックは新しくFacebookアプリ(http://cony.ac/)でをリリース致しました。
仕組みは今までのコニャックと同じですが、翻訳者様が翻訳料金を引き出す際の手数料がかからなくなっております。
また、こちらでは来週からコニャックからのオフィシャル依頼も随時投稿させて頂きます。 数ヶ月以内に現行のコニャックを閉鎖し、http://cony.acに統合していく予定ですので、
FBアプリへの翻訳者登録もして頂けると幸いです。
今後さらに使いやすいサービスを目指して参りますので、
引き続きのご利用どうぞよろしくお願い致します。
yoppo1026
さんによる翻訳
Thank you very much for using Conyac.
This Email is for translators who often do jobs especially for Conyac.
Conyac has released a new application of Facebook (http://cony.ac/).
Its system is the same as the last Conyac, but the different point is that the translators don't have to pay a fee when they take out their translation charge.
Also, we will start posting official requests on this application from Conyac as needed next week.
This Email is for translators who often do jobs especially for Conyac.
Conyac has released a new application of Facebook (http://cony.ac/).
Its system is the same as the last Conyac, but the different point is that the translators don't have to pay a fee when they take out their translation charge.
Also, we will start posting official requests on this application from Conyac as needed next week.
We will close the existing Conyac in a few months and integrate with http://cony.ac.
It would make us happy if you also register to the Facebook application.
We are going to offer a more useful service hereafter.
Please continue using our application.
It would make us happy if you also register to the Facebook application.
We are going to offer a more useful service hereafter.
Please continue using our application.