Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本インテリアファブリックス協会、日本能率協会は11月12日から14日の3日間、東京ビッグサイトで「第33回JAPANTEX2014」を開催する。このほど...

翻訳依頼文
日本インテリアファブリックス協会、日本能率協会は11月12日から14日の3日間、東京ビッグサイトで「第33回JAPANTEX2014」を開催する。このほど、概要を発表するとともに出展者募集を開始した。

同展はインテリアファブリックスを中心に、新製品の発表やライフスタイル・インテリアスタイルの提案など、最新のトレンドが発信される、日本最大級のインテリア国際展示会。

インテリア、住宅・建築業界関係者が多数集まり、商品PRとビジネス拡大に活用されている。 2012年からは「Japan Home & Building Show」と合同で「ホーム・ビル&インテリアWEEK」として展開しており、住宅・建築業界も含めた幅広い業界に対する強い訴求力を発揮している。

今回は“窓と暮らしを彩るインテリア”をテーマに掲げ、「テーマブース展示」や「インテリアトークセッション&セミナー」、「ビジネスパートナーシップ」、「出展者プレゼンテーション」など出展効果と来場意義を高めるさまざまな主催者企画が予定されている。
sujiko さんによる翻訳
Nippon Interior Fabrics Association and Japan Management Association are going to hold "33rd JAPANTEX 2014" in Tokyo Big Site for 3 days from November 12nd to 14th. They started to accept application of those who exhibit and announced overview of it a few days ago.

It is the largest international interior exhibition in Japan where newest trend such as new product is announced as well as life style and interior style are proposed by focusing on interior fabrics.

A number of those who are engaged in interior, housing and construction are gathered, and it is used for PR of product and expansion of business.
Since 2012, it has been developing as "home and building &interior week" with "Japan Home & Building Show", and it has been appealing strongly to a number of industries including housing and construction.

This time it specifies "interior that decorates window and life" as a theme, and various plans planned by sponsor, which increase effect of exhibition and meaning of visiting the exhibition such as "exhibitiion at booth by theme", "interior talk session & seminar", "business partnership" and "presentation by exhibitor".
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
446文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,014円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する