Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 人間は様々な空間と場所の中で生きており、身も心も癒されたいという思いは人間の普遍的な欲求であり、シンプルな道具でありながらも、その空間を満たしてくれるあな...
翻訳依頼文
人間は様々な空間と場所の中で生きており、身も心も癒されたいという思いは人間の普遍的な欲求であり、シンプルな道具でありながらも、その空間を満たしてくれるあなたの商品は秀逸で、”素晴らしい”だけでは表現しきれない位の価値を感じます
次々と使い捨ての製品が出てくる時代ですが、あなたの取り扱っておられる商品は、長く愛していける本当にいいものばかりです。
私は是非日本の人々にあなたの商品を紹介し、真の価値観を日本の消費者に届けたい。
次々と使い捨ての製品が出てくる時代ですが、あなたの取り扱っておられる商品は、長く愛していける本当にいいものばかりです。
私は是非日本の人々にあなたの商品を紹介し、真の価値観を日本の消費者に届けたい。
14pon
さんによる翻訳
People are living in a variety of spaces and places. They all wish to be healed for body and sole, which is a universal desire of human beings. Your products are simple yet rich enough to fill such spaces, and have virtues beyond words such as "great" can express.
We are living in a time when new disposable items are produced one after another, however, your products are all essentially high-quality and can be cherrished for a lifetime.
I definitely wish to introduce your products to Japanese people to convey the true sense of virtue to the consumers here.
We are living in a time when new disposable items are produced one after another, however, your products are all essentially high-quality and can be cherrished for a lifetime.
I definitely wish to introduce your products to Japanese people to convey the true sense of virtue to the consumers here.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 211文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,899円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...