[日本語から英語への翻訳依頼] メールで失礼します。 XYZの対応、ありがとうございます。心から感謝致します。 1点質問があります。 Top ArtistとTop Tracksのペー...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

littlehondaによる依頼 2014/04/23 01:22:32 閲覧 2072回
残り時間: 終了

メールで失礼します。

XYZの対応、ありがとうございます。心から感謝致します。

1点質問があります。
Top ArtistとTop Tracksのページですが、
日本のArtistとTracksを表示したいのですが可能ですか?
※Genresのページはそのままで構いません。

以下のページを見て自分で修正しようと思ったのですが
国や言語を指定する欄が無いのでしょうか?

対応が難しい場合は現状のままで構いません。
対応可能な場合はぜひお願いできればと思います。
よろしくお願い致します。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 01:49:03に投稿されました
I apologize for the email.

Thank you for your assistance with XYZ. I am sincerely grateful.

I have 1 question about the Top Artist and Top Tracks pages.
I would like to display Japanese artists and tracks but is this possible?
*I'm fine with the Genres page staying the same.

I looked at the following pages and thought I'd edit them myself but is there no field for specifying the country and language?

If this is difficult to change then I'm fine with leaving it.
But if it's possible then I would really like for you to help me.
Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 01:39:20に投稿されました
Forgive me for writing to you instead of calling.

Thank you very much for your reaction regarding XYZ. I really appreciate that.

I have a question to ask.
As for the pages of Top Artist and Top Tracks, can we display Japanese artists and tracks?
※Genres pages have no problem as they are.

I tried to revise these pages referring to the following page, but I did not find any options to select countries and languages.

If these are difficult to change, it's OK as they are. I just wanted to change them as long as it is possible.
Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。