conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
あなたはFighting Lab Bangkokを退会しますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはFighting Lab Bangkokを退会しますか?
翻訳依頼文
あなたはFighting Lab Bangkokを退会しますか?
karekora
さんによる翻訳
Are you leaving Fighting Lab Bangkok?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
288円
翻訳時間
5分
フリーランサー
karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
お世話になります。 添付の椅子を追加でお願いしたいのですが、可能でしょうか? 今回オーダー分のコンテナに入れられる数量を追加したいと思います。 いくつぐらい、入れられますでしょうか? また、塗装をオイル塗装からPU塗装に変更をお願いいたします。 素材は、オーク材でお願いいたします。 ご返信お待ちいたしております。
日本語 → 英語
対象の時計の点検(パフォーマンスチェック)をお願いしたいです。 正規の部品が使われているかもおおよそで構わないので見ていただきたいです。 本商品は海外(ラトビア)で購入したものです。 保証書はありません。 可能であれば着手する前に対応のお見積りをメールでいただきたいです。 日本からの発送になりますが受け付けていただけますか? アメリカに発送する際に追跡番号を共有することは出来ます。
日本語 → 英語
頂いた見積に疑問点がありますので、確認させてください。 今回のFOB priceは、ベトナムの港でのバンニング、ラッシング等、on bordまでの作業を御社でやってもらう前提での金額でしょうか? また、前回のCIFより、今回のFOBの方が単価が高いですが、何故でしょうか?理由を教えてください。 また、EXWも検討しておりますので、EXW priceと工場の住所も併せて教えてください。
日本語 → 英語
返信遅くなりすみません。 この万年筆は、nibに製造年などの刻印がないので、何年に製造されたものかはわかりかねます。 しかしながら、1971年の発売から数年間製造されたモデルです。 判断の助けになりますと幸いです。ぜひご検討ください。
日本語 → 英語
karekoraさんの他の公開翻訳
Konno would like to use a room in the France office tomorrow.
Please could you make a reservation for a meeting room accordingly?
Konno plans to visit France regularly going forward - am I correct in understanding that Japanese members cannot reserve meeting rooms?
I apologize for always asking Alan for help with this!
日本語 → 英語
May I ask if I need an EEI if the total amount for all items amounts to less than $2,500?
If so, please may I either cancel the shipping procedure, or send it in in smaller parts?
日本語 → 英語
・A boy should complete it.
・Please use this photo of James.
(It's really difficult to recreate the way the eyebrows are drawn, the color, and the skin tone just from the supplied photo alone. It might be difficult to achieve, but I appreciate your best shot.)
・I would like to see a photo of Pento's hair before drawing it. (Apologies for the extra work)
・Weight should ideally be 2,500g. (Match this number as much as feasible. I can accept less/more so long as the postage fee does not increase.)
・Please attach a magnet to its mouth.
日本語 → 英語
That is precisely why we want to help our customers (employees) climb the ladder step by step. They should consider asking questions such as: "When are our customers (employees) failing?" and "What measures should be taken to address those failing issues?". We want to work closely with the New Business Development Office management team to support in-house entrepreneurs, including through individual mentoring and information sessions.
Yamamoto: In summary, please share your enthusiasm.
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,789人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する