Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 漫画もアニメも絶好調(>ω<)♪ 今、最も熱い野球漫画と言えばダイヤのA!! ド田舎の弱小校のいた熱血男・沢村栄純がスカウトされて入ったのは何と名門・青...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん phloan2190 さん yoppo1026 さん kabayan1957 さん mbednorz さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 937文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

singosingo18による依頼 2014/01/23 17:24:24 閲覧 3185回
残り時間: 終了

漫画もアニメも絶好調(>ω<)♪
今、最も熱い野球漫画と言えばダイヤのA!!

ド田舎の弱小校のいた熱血男・沢村栄純がスカウトされて入ったのは何と名門・青道高校!
エースになるために日々奮闘するも現実はそんなに甘くない(-_-)
同年代の降谷、2年川上、3年丹波、エースの壁は厚く高かった!
1軍になってもエースには程遠く、試合をすれば己の弱さとライバルの強さを実感。
切磋琢磨しながら、それぞれが課題を乗り越えていく姿は必見です(`∀´)b

phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 18:40:07に投稿されました
Both its manga and anime are top-notch (>ω<)♪
Talk about the hottest baseball manga, Ace of Diamond!!

What got the hot-blooded youth of a country pumpkin from some second-rate school, Sawamura Eijun, scouted by the renowned school - Seidou High!
Even with his all-out effort made everyday striving to the ace, the reality is no bed of roses (-_-)
Facing Furuya in same grade, 2nd-year Kawakami, 3rd-year Tanba, the road to become an ace got even rockier!
Joining team 1 is still a long way from becoming an ace, as he comes to grips with his own weakness and his rivals' strength during each game.
His character learning it the hard way and overcoming challenges one by one is definitely something you shouldn't miss (`∀´)b
★★★★★ 5.0/1
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 21:52:58に投稿されました

There lies peak condition in both conic and anime (> ω <) ♪
Now, Speaking of the hottest baseball cartoon is a A of diamond ! !

Hot-blooded man, Eijun Sawamura of weak schools in the boonies was scouted and entered in prestigious Seido high school, what happened !
To become a real ace pitcher is not so sweet though he struggle day-to-day as well (-_-)
There is Furuya, in the same generation, Kawakami in 2nd grade, Tamba in 3rd grade, so the wall was higher and thicker !
Far from ace even if he becomes a member of the first team, he realize the strength of the rival and weakness of his own if he plays the game.
It is a must-see the figure that each will get over the problem in friendly competition. (`∀ ') b
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 21:55:18に投稿されました
Both the manga and the anime are in top form.
The hottest baseball comic of the now: Ace of Diamond.

One hotblooded guy from a small school in the province, Sawamura Eijun gets scouted into the famed Aomichi High School.
To become the ace, he struggles everyday, but reality is harsh.
His peer - Furuya, second year's Kawakami and third year's Tanba are the high wall on his road to become the ace.
Even if he's a first rate player, he's still far away from the aces, he learns of his weakness and his rivals' power on the pitch.
Their forms as they train hard, toppling their own limits, are a must-see.


漫画から試合で感じる選手達の緊張感・プレッシャーが此方にまで届き、試合の回はドキドキとワクワクが止まりません><!
特に稲城実業との決勝戦、マウンドでのプレッシャーはすごいもので、見るだけで心臓がバクバクしてきます!
残りアウト一つで甲子園という場面では暗く焦り出した瞬間、監督の一言で全員が気持ちを切り替える瞬間は私もハッ(゜Д゜)としました!
読者を引き込ませるのが本当に上手です!

kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 22:07:44に投稿されました
Tension, pressure of the players who feel in the game from the comic to reach here, and pounding excitement does not stop in the times of match ><!
In the Finals against Inagi Jitsugyo high school, pressure on the mound is great in particular, the heart will have throbbed just by looking !
At the moment that I started impatience dark when I can get Koshien with the rest of one out , and at the moment when everyone switches the feeling in one word of supervisor in the scene with the rest of Koshien one out, I also strained (° Д °) !
He is really good at making draw readers !
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 22:02:40に投稿されました
The stress and pressure the players feel while on the pitch is conveyed by the comic, in chapters where games are played, I can't help but tremble with excitement.
Especially the decisive battle with Inagi Industry, the pressure on the mound is amazing, my heart races from just looking at it.
In a situation when there's one out left during the Koushien and stress becomes unbearable, the coach says just one thing to mend the attitudes of all players, even I made a "Ha-!" sound!
This author really knows how to suck the reader into his story.

バランスのとれた絵柄で描写も上手なので余計にハマり、試合状況なども分かりやすいのだと思います!
クスっとくる笑いから思わず声が出そうになる笑いがあるのも楽しいです^^

又、かっこいいライバルキャラが多いのも魅力の一つ(*´ω`*)
薬師高校の怪物スラッガーで子供らしさが残る純粋野球少年・轟と、エースで男らしい激アツ男の真田!稲城実業の成宮は我儘で自由奔放な俺様エース!
「こんな仲間いたら大変だろうな」「自分がピッチャーならこのキャラのタイプだな」なんて見るのも面白いです♪

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 22:12:58に投稿されました
The aesthetic of the comic is balanced and the portrayal of events is done well, so the reader gets addicted to the story even more, the state of the game is easy to understand as well.
The fact that sometimes, I even laugh unintentionally while reading is funny in itself.

Also, the variety of cool rival characters is one of the story's charm points.
Yakushi High School's beast, Slugger or the childish, pure baseball boy, Todoroki or the hotblooded, manly ace, Sanada... Inagi Industry's Narimiya is the selfish, wild ace.
"It'll be hard with teammates like these", "If I was a pitcher, I'd be like him" - even looking at it is fun.
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 22:25:30に投稿されました
I think As it is also depicted so well in the picture that is balanced, I think that it's easy to understand game situation as well !
That there is from asilent laugh to the laugh that is about to come out voice unintentionally, is also fun. ^ ^

In addition, one of the charms that there is a lot of cool rival character. (* 'ω `*)
And pure baseball boy, Todoroki who is roar of a quality child remains in the monster slugger in Yakushi high school, and Sanada of deep-hot manly man ace ! Narumiya of Inagi Jitsugyo high school is an Ace with bohemian selfish !
Watching "Maybe very hard if I had these fellows" or "Maybe this type of character if I am a pitcher" is also interesting ♪

青道だけに視点を置くのではなく、各高校の監督や選手の思い、今までの出来事なども描かれているので、それを知るとどの高校も応援したくなります!

作者の寺嶋さんは、プロ野球選手との対談や出版されている本などを参考にフォームや話を考えられているそうです。
「漫画だから出来ること」を描かれているのではなく全てが本物なので、見ていて野球の凄さや面白さが伝わるんだと思いました(*゜∀゜*)
様々な有名選手が共感したり太鼓判を押しているのも納得です♪

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 23:37:27に投稿されました
It does not only focus on Seidou, but it also depicts the events for each of the thoughts of the schools' coaches and players so you would want to support any of the schools upon knowing those things!

The author Terashima seems to have considered the form and story as reference from books that have been published containing the interviews with professional baseball player.
I thought that it brings out the awesomeness and interesting aspect of baseball when you see it since everything is the actual thing and not just "It is possible since it's a manga " (* ° ∀ ° *)
I also share the same feeling with different popular players and agrees with vouching for them ♪
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 09:33:07に投稿されました
This not only focuses on Aomichi, but also depicts the thoughts of managers and players of each high school. If you know it, you will want to cheer every school!

I hear Mr. Terashima, the author of this work refers to interviews with professional baseball players and books published and think of forms and stories.
I thought it can tell the greatness and interest of baseball to the readers not because it depicts "what can be done in manga", but because it depicts all real things. (*゜∀゜*)
I understand why many popular players sympathize with it and guarantee its greatness.♪

野球を知らない人でも夢中になる。
野球をやっていた人も共感出来る。
キャラクターの成長から勇気をもらう事がある。
ダイヤのAは皆が楽しめる最高に熱い野球漫画です(>∀<)!

phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 18:52:29に投稿されました
Even people who don't know baseball will be swept off the feet.
People who have played baseball can also see themselves in there.
The character development will inspire you with confidence.
Ace of Diamond is such an ultimately exciting baseball manga that everyone can enjoy (>∀<)!
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/23 22:55:34に投稿されました
Even people not knowing about baseball can fall in love with it.
People who have played baseball will be able to respond to it.
The characters' growth gives the reader courage.
Ace of Diamond is a hot baseball comic that anyone can enjoy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。