Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 漫画もアニメも絶好調(>ω<)♪ 今、最も熱い野球漫画と言えばダイヤのA!! ド田舎の弱小校のいた熱血男・沢村栄純がスカウトされて入ったのは何と名門・青...

翻訳依頼文
青道だけに視点を置くのではなく、各高校の監督や選手の思い、今までの出来事なども描かれているので、それを知るとどの高校も応援したくなります!

作者の寺嶋さんは、プロ野球選手との対談や出版されている本などを参考にフォームや話を考えられているそうです。
「漫画だから出来ること」を描かれているのではなく全てが本物なので、見ていて野球の凄さや面白さが伝わるんだと思いました(*゜∀゜*)
様々な有名選手が共感したり太鼓判を押しているのも納得です♪

yoppo1026 さんによる翻訳
This not only focuses on Aomichi, but also depicts the thoughts of managers and players of each high school. If you know it, you will want to cheer every school!

I hear Mr. Terashima, the author of this work refers to interviews with professional baseball players and books published and think of forms and stories.
I thought it can tell the greatness and interest of baseball to the readers not because it depicts "what can be done in manga", but because it depicts all real things. (*゜∀゜*)
I understand why many popular players sympathize with it and guarantee its greatness.♪
相談する
phloan2190
phloan2190さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
937文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,433円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
フリーランサー
phloan2190 phloan2190
Standard
Currently assigned as a language tutor, with translation as a hobby. Working ...
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する