[日本語から英語への翻訳依頼] 漫画もアニメも絶好調(>ω<)♪ 今、最も熱い野球漫画と言えばダイヤのA!! ド田舎の弱小校のいた熱血男・沢村栄純がスカウトされて入ったのは何と名門・青...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん phloan2190 さん yoppo1026 さん kabayan1957 さん mbednorz さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 937文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

singosingo18による依頼 2014/01/23 17:24:24 閲覧 2902回
残り時間: 終了

漫画もアニメも絶好調(>ω<)♪
今、最も熱い野球漫画と言えばダイヤのA!!

ド田舎の弱小校のいた熱血男・沢村栄純がスカウトされて入ったのは何と名門・青道高校!
エースになるために日々奮闘するも現実はそんなに甘くない(-_-)
同年代の降谷、2年川上、3年丹波、エースの壁は厚く高かった!
1軍になってもエースには程遠く、試合をすれば己の弱さとライバルの強さを実感。
切磋琢磨しながら、それぞれが課題を乗り越えていく姿は必見です(`∀´)b

Both its manga and anime are top-notch (>ω<)♪
Talk about the hottest baseball manga, Ace of Diamond!!

What got the hot-blooded youth of a country pumpkin from some second-rate school, Sawamura Eijun, scouted by the renowned school - Seidou High!
Even with his all-out effort made everyday striving to the ace, the reality is no bed of roses (-_-)
Facing Furuya in same grade, 2nd-year Kawakami, 3rd-year Tanba, the road to become an ace got even rockier!
Joining team 1 is still a long way from becoming an ace, as he comes to grips with his own weakness and his rivals' strength during each game.
His character learning it the hard way and overcoming challenges one by one is definitely something you shouldn't miss (`∀´)b


漫画から試合で感じる選手達の緊張感・プレッシャーが此方にまで届き、試合の回はドキドキとワクワクが止まりません><!
特に稲城実業との決勝戦、マウンドでのプレッシャーはすごいもので、見るだけで心臓がバクバクしてきます!
残りアウト一つで甲子園という場面では暗く焦り出した瞬間、監督の一言で全員が気持ちを切り替える瞬間は私もハッ(゜Д゜)としました!
読者を引き込ませるのが本当に上手です!

The stress and pressure the players feel while on the pitch is conveyed by the comic, in chapters where games are played, I can't help but tremble with excitement.
Especially the decisive battle with Inagi Industry, the pressure on the mound is amazing, my heart races from just looking at it.
In a situation when there's one out left during the Koushien and stress becomes unbearable, the coach says just one thing to mend the attitudes of all players, even I made a "Ha-!" sound!
This author really knows how to suck the reader into his story.

バランスのとれた絵柄で描写も上手なので余計にハマり、試合状況なども分かりやすいのだと思います!
クスっとくる笑いから思わず声が出そうになる笑いがあるのも楽しいです^^

又、かっこいいライバルキャラが多いのも魅力の一つ(*´ω`*)
薬師高校の怪物スラッガーで子供らしさが残る純粋野球少年・轟と、エースで男らしい激アツ男の真田!稲城実業の成宮は我儘で自由奔放な俺様エース!
「こんな仲間いたら大変だろうな」「自分がピッチャーならこのキャラのタイプだな」なんて見るのも面白いです♪

The aesthetic of the comic is balanced and the portrayal of events is done well, so the reader gets addicted to the story even more, the state of the game is easy to understand as well.
The fact that sometimes, I even laugh unintentionally while reading is funny in itself.

Also, the variety of cool rival characters is one of the story's charm points.
Yakushi High School's beast, Slugger or the childish, pure baseball boy, Todoroki or the hotblooded, manly ace, Sanada... Inagi Industry's Narimiya is the selfish, wild ace.
"It'll be hard with teammates like these", "If I was a pitcher, I'd be like him" - even looking at it is fun.

青道だけに視点を置くのではなく、各高校の監督や選手の思い、今までの出来事なども描かれているので、それを知るとどの高校も応援したくなります!

作者の寺嶋さんは、プロ野球選手との対談や出版されている本などを参考にフォームや話を考えられているそうです。
「漫画だから出来ること」を描かれているのではなく全てが本物なので、見ていて野球の凄さや面白さが伝わるんだと思いました(*゜∀゜*)
様々な有名選手が共感したり太鼓判を押しているのも納得です♪

This not only focuses on Aomichi, but also depicts the thoughts of managers and players of each high school. If you know it, you will want to cheer every school!

I hear Mr. Terashima, the author of this work refers to interviews with professional baseball players and books published and think of forms and stories.
I thought it can tell the greatness and interest of baseball to the readers not because it depicts "what can be done in manga", but because it depicts all real things. (*゜∀゜*)
I understand why many popular players sympathize with it and guarantee its greatness.♪

野球を知らない人でも夢中になる。
野球をやっていた人も共感出来る。
キャラクターの成長から勇気をもらう事がある。
ダイヤのAは皆が楽しめる最高に熱い野球漫画です(>∀<)!

Even people who don't know baseball will be swept off the feet.
People who have played baseball can also see themselves in there.
The character development will inspire you with confidence.
Ace of Diamond is such an ultimately exciting baseball manga that everyone can enjoy (>∀<)!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。