Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ございません。 まず、ご要望のサイズのホイールは在庫を持っているショップは有りませんでした。 メーカーへの受注発注となり1ヶ月か...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
まず、ご要望のサイズのホイールは在庫を持っているショップは有りませんでした。
メーカーへの受注発注となり1ヶ月から1ヶ月半の納期がかかります。
また商品代金だけでAU$*の見込みです。これに、加えてFedexの送料とオーストラリアでの関税がかかります。
現在、知り合いの海外への発送業者に送料の確認をしています。しかし、梱包のサイズと重量が現段階では正確にわからないので正確な見積りを出すのは難しそうです。
あなたのご意見をお聞かせください。
まず、ご要望のサイズのホイールは在庫を持っているショップは有りませんでした。
メーカーへの受注発注となり1ヶ月から1ヶ月半の納期がかかります。
また商品代金だけでAU$*の見込みです。これに、加えてFedexの送料とオーストラリアでの関税がかかります。
現在、知り合いの海外への発送業者に送料の確認をしています。しかし、梱包のサイズと重量が現段階では正確にわからないので正確な見積りを出すのは難しそうです。
あなたのご意見をお聞かせください。
14pon
さんによる翻訳
I am sorry for the late reply.
First of all, there were no shops that had your desired wheel in stock. Thus, we need to order one from the manufacturer once we receive your order, and it should take a month to a month and a half before delivery.
The price is AU$xx for the product alone. In addition, a shipping charge for FedEx and the customs duties in Australia are needed.
Currently we are inquiring with a forwarder we know for their shipping charge. But it seems difficult to get an accurate quote as the size and weight of the package are not known at present.
Let me know your thought.
First of all, there were no shops that had your desired wheel in stock. Thus, we need to order one from the manufacturer once we receive your order, and it should take a month to a month and a half before delivery.
The price is AU$xx for the product alone. In addition, a shipping charge for FedEx and the customs duties in Australia are needed.
Currently we are inquiring with a forwarder we know for their shipping charge. But it seems difficult to get an accurate quote as the size and weight of the package are not known at present.
Let me know your thought.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...