Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 状況によっては例えば御社と弊社で日本法人を共同設立する様なアイデアも必要かもしれない。(それは極端な例かもしれないが) もし御社が日本市場へのチャレンジ...
翻訳依頼文
状況によっては例えば御社と弊社で日本法人を共同設立する様なアイデアも必要かもしれない。(それは極端な例かもしれないが)
もし御社が日本市場へのチャレンジにおいてリスクの方が大きいと考えているのであれば、2014年に日本のTPMS市場を御社が確保する事は難しいでしょう。
先ずは具体的なコストの話を進めてお互いに合意を行いたい。
TP-72BEを315.5Mhzに製造するためには具体的にどのくらいのコストが必要でしょうか?
弊社に要求する初回コストと支払い手順を提示してください。
もし御社が日本市場へのチャレンジにおいてリスクの方が大きいと考えているのであれば、2014年に日本のTPMS市場を御社が確保する事は難しいでしょう。
先ずは具体的なコストの話を進めてお互いに合意を行いたい。
TP-72BEを315.5Mhzに製造するためには具体的にどのくらいのコストが必要でしょうか?
弊社に要求する初回コストと支払い手順を提示してください。
chee_madam
さんによる翻訳
If the circumstances call it, we may, for example, need an idea such as jointly founding a company in Japan. (It may be an extreme example).
We feel that it is difficult for you to secure the position in Japanese TPMS market in 2014, if your view is that there are more risks in challenging the Japanese market.
We first would like to move forward for the specifics on the costs and reach mutual agreements.
How much is specifically required as the cost of manufacturing TP-72BE with 315.5 MHz?
Please present us the initial costs you would be requiring us, and the payment processes.
We feel that it is difficult for you to secure the position in Japanese TPMS market in 2014, if your view is that there are more risks in challenging the Japanese market.
We first would like to move forward for the specifics on the costs and reach mutual agreements.
How much is specifically required as the cost of manufacturing TP-72BE with 315.5 MHz?
Please present us the initial costs you would be requiring us, and the payment processes.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
chee_madam
Starter
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。