Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 実は発送前のNSの検品時に1か所小さなキズがある事がわかりました。 写真の部分です。 我々のポリシーはお客様にご満足いただける商品をお届けする事です。 ...
翻訳依頼文
実は発送前のNSの検品時に1か所小さなキズがある事がわかりました。
写真の部分です。
我々のポリシーはお客様にご満足いただける商品をお届けする事です。
ご提案が3点あります。
1 別カラーの新品のVSに交換し手配いたします。色が少し濃い目でこのVSであれば
3日程度でアメリカへ発送ができる予定です。
2 メーカーYでNSのキズを修理し発送します。この場合1か月ほどお時間がかかります。
3 キズがある状態なので$100値引きさせて頂き、NSをすぐ送付いたします。
これが一番お届けまで早いです。
写真の部分です。
我々のポリシーはお客様にご満足いただける商品をお届けする事です。
ご提案が3点あります。
1 別カラーの新品のVSに交換し手配いたします。色が少し濃い目でこのVSであれば
3日程度でアメリカへ発送ができる予定です。
2 メーカーYでNSのキズを修理し発送します。この場合1か月ほどお時間がかかります。
3 キズがある状態なので$100値引きさせて頂き、NSをすぐ送付いたします。
これが一番お届けまで早いです。
sujiko
さんによる翻訳
As a matter of fact, I found a small defect when NS was inspected before sending.
It is a part shown in the picture.
Our policy is to send an item that customers are satisfied.
We have 3 proposals.
1. We will exchange it with new VS by different color. If it is this type of VS with a little stronger color,
we can send it to US in 3 days.
2. Y, manufacturer, will repair the defect and send it. In this case, it takes about a month.
3. As it has defect, we will give a discount by 100 dollars, and send NS immediately.
This is the fastest.
It is a part shown in the picture.
Our policy is to send an item that customers are satisfied.
We have 3 proposals.
1. We will exchange it with new VS by different color. If it is this type of VS with a little stronger color,
we can send it to US in 3 days.
2. Y, manufacturer, will repair the defect and send it. In this case, it takes about a month.
3. As it has defect, we will give a discount by 100 dollars, and send NS immediately.
This is the fastest.