翻訳依頼文
銀行に確認したところ今月の送金限度額に達しており
全額送金できないみたいです、1月の10日前後に再び送金可能になるようなので
現在可能な金額だけ送金しました
来月残りの金額を送金しますのでアイテムは全額送金後の発送で大丈夫です。
もし来月トムのスケジュールが忙しいのではればチェコに帰国した後で大丈夫です。
忙しいのに面倒くさい取引になってしまいすみません。
全額送金できないみたいです、1月の10日前後に再び送金可能になるようなので
現在可能な金額だけ送金しました
来月残りの金額を送金しますのでアイテムは全額送金後の発送で大丈夫です。
もし来月トムのスケジュールが忙しいのではればチェコに帰国した後で大丈夫です。
忙しいのに面倒くさい取引になってしまいすみません。
I checked the bank.
The limitation of remittance in this month has come already and that is why I cannot transfer all amount.
I can transfer money from around Jan. 10th. I transferred money as possible as I can now.
I will transfer remaining next month, so it is right for you to send the item after finishing all remittance.
If Tom will be busy next month, it is no problem to deliver it after coming back to Czech.
I am sorry for making you troublesome even if you are busy.
The limitation of remittance in this month has come already and that is why I cannot transfer all amount.
I can transfer money from around Jan. 10th. I transferred money as possible as I can now.
I will transfer remaining next month, so it is right for you to send the item after finishing all remittance.
If Tom will be busy next month, it is no problem to deliver it after coming back to Czech.
I am sorry for making you troublesome even if you are busy.
Conyacで翻訳した結果
依頼文字数
174
翻訳言語
日本語=>英語
金額(スタンダード依頼の場合)
1,566円
翻訳時間
11分
フリーランサー
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプルな説明」を出来るよう日々努めています。
▼可能な翻訳言語
・英語と日本語
▼資格
・TOEIC795点
・日商簿記検定2...
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプルな説明」を出来るよう日々努めています。
▼可能な翻訳言語
・英語と日本語
▼資格
・TOEIC795点
・日商簿記検定2...