Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセンジャーも決まったメンバー以外の人たちに送る場合には不便です でも、新しいアプリを使って、またユーザー登録をして共有したい相手を選んで...なんて面...

翻訳依頼文
メッセンジャーも決まったメンバー以外の人たちに送る場合には不便です
でも、新しいアプリを使って、またユーザー登録をして共有したい相手を選んで...なんて面倒くさいですよね?

『Kiss』は送りたい人がただ写真をアップするだけ。
受け取る人もアプリを立ち上げるだけで写真を見たり、ダウンロードしたりすることができます。

「今撮った写真あとで送るね」との言葉を信じたものの、なしのつぶて、という経験はありませんか?
『Kiss』があれば、その場で写真を受け取れるので、そんなことも無くなります。
yoppo1026 さんによる翻訳
Messenger is not useful when you send the photos by it to other people than the usual members.
And then make a new App, do the user's registration and choose the person you want to share photos with...don't you think these things bothersome?

With "Kiss", the person who want to send the photo only uploads it.
The receiver have only to start App to see and download it.

Have you had an experience where someone said to you, "I'll send this photo later" but you couldn't get the photo?
"Kiss" allows you to get the photo then and there, so you will not have such troubles.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
14分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する