Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 針が引っ掛かってしまう事故が2~3年に一度程度に起きています 自分で自分を釣ることはほとんどありませんが、他の人に刺さるケースがほとんどです ...
翻訳依頼文
針が引っ掛かってしまう事故が2~3年に一度程度に起きています
自分で自分を釣ることはほとんどありませんが、他の人に刺さるケースがほとんどです
頭の周りを守るため、帽子の着用を御願い致します
他の業者がたくさん実施しており、現場の混雑と自然環境への負担を考え、当社では自主規制し、春の学校団体向けには実施を控えさせていただいております
ご理解下さい
参加人数が決まってからの会場手配となります
湖周辺の研修室や体育館、レストランなどを手配しています
会場費はおおよそ1名:200円必要です
自分で自分を釣ることはほとんどありませんが、他の人に刺さるケースがほとんどです
頭の周りを守るため、帽子の着用を御願い致します
他の業者がたくさん実施しており、現場の混雑と自然環境への負担を考え、当社では自主規制し、春の学校団体向けには実施を控えさせていただいております
ご理解下さい
参加人数が決まってからの会場手配となります
湖周辺の研修室や体育館、レストランなどを手配しています
会場費はおおよそ1名:200円必要です
o63odt
さんによる翻訳
There have been accidents once every 2-3 years where the fishing hooks get caught up.
In most of these cases, they tend to get not themselves but others caught up.
Please make sure to wear hats to protect the area around the head.
There are a lot of other vendors, and taking crowding and the natural environment into consideration, we have limited our services and will refrain from servicing school groups this spring.
After the participants are decided, the site rental will be arranged.
A training room, gymnasium, and restaurant near the lake can also be arranged for rental.
The rental fee will require around 200 yen per person.
In most of these cases, they tend to get not themselves but others caught up.
Please make sure to wear hats to protect the area around the head.
There are a lot of other vendors, and taking crowding and the natural environment into consideration, we have limited our services and will refrain from servicing school groups this spring.
After the participants are decided, the site rental will be arranged.
A training room, gymnasium, and restaurant near the lake can also be arranged for rental.
The rental fee will require around 200 yen per person.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
o63odt
Starter
Extensive experience in providing high quality translations of court cases, c...