conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
フランス語から日本語への翻訳依頼
»
ジョージさん、以下はあなたがキャンセルした返品に関する情報です。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] ジョージさん、以下はあなたがキャンセルした返品に関する情報です。
翻訳依頼文
①George Iakovidis, les informations ci-dessous correspondent à la demande de retour annulée par vos soins.
3_yumie7
さんによる翻訳
①George Iakovidis様 下記の情報は、あなたによってキャンセルされた返品の要請に相当するものです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
106文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
238.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他のフランス語から日本語への公開翻訳
Je vous remercie de votre réponse. Je voudrais acheter ce produit et pourriez vous m'envoyer une facture à l'adresse suivante? Cordialement,
フランス語 → 日本語
こんにちは。ご注文いただいた荷物の送付は完了いたしました。残りは、後、お皿3枚です。 郵便局は、「colis XXL」がもらえると約束しましたが、今のところ、無いようです。 しかも、ボルドー市の支店が今、ストライキ中です。まぁ、それがフランスなんです。 さて、以前お送りいたしました商品は届きましたか? 送付させていただいた荷物の参照番号は(...)です。 今しばらくお待ちいただけますよう、よろしくお願い申し上げます。
フランス語 → 日本語
商品 Denon AH-NCW500 ヘッドフォン ワイヤレス ブルートゥース対応 シルバー 理由 破損 欠陥または不良品 詳細 商品は配達されましたが 再生/停止ボタンが作動せず、欠陥商品。 何か方法を見つける為に出来るだけ早く購入者にご連絡してください。ボタンが壊れており写真を撮ることができないようです。 直接このメールに返信かあなたの販売者アカウントからどちらかでお客様にご連絡ください。 お客様とこの問題について解決できるようよろしくお願い致します。
フランス語 → 日本語
お客様の返品要請(200012955)が承知されました。 お客様のカスタマーアカウントの方へログインしてから「商品返品」欄よりRMAフォームをプリントアウトし、返品対象の品物に添えてお送りくださいませ。 下記の住所宛に2015年11月24日までにお送り頂けますでしょうか。 SixthJune.com 60 Rue Francis de Pressensé, 93200 Saint-Denis, FRANCE 宜しくお願い致します。
フランス語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,910人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する