Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
フランス語から日本語への翻訳依頼
»
ジョージさん、以下はあなたがキャンセルした返品に関する情報です。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] ジョージさん、以下はあなたがキャンセルした返品に関する情報です。
翻訳依頼文
①George Iakovidis, les informations ci-dessous correspondent à la demande de retour annulée par vos soins.
3_yumie7
さんによる翻訳
①George Iakovidis様 下記の情報は、あなたによってキャンセルされた返品の要請に相当するものです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
106文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
238.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他のフランス語から日本語への公開翻訳
◆merci pour vos achats ! ご購入ありがとうございます。 je peux vous proposer une quinzaine de ces broderies ! この約15枚ほどの刺繡をご提案いたします。 cela vous interesse t il ? 気に入って頂けるといいのですが。 cordialement よろしくお願いします。 ◆bonjour こんにちは。 je les mets en vente en achat immediat ,et au lieu de 50 euros ,je vous les mets a 40 euros 私はこれらの商品をオークション即決で出します。価格は、50ユーロではなく、40ユーロです。 cordialement よろしくお願いします。 ◆je vous les...
フランス語 → 日本語
もしご希望であれば、ナンバ一300の日本出荷を手配できます。 アイテムの状態についてですが、カタログに書いてある通り、プレ-トはとても良好な状態です(破損事故無し)。多少黒い焼け跡が特に裏側にあります。 以上、宜しくお願いします。 敬具
フランス語 → 日本語
こんにちは。これらのフィルターはDAIKIN MC70LVM(フランスにおける型番:KAC017A4E)です。お返事をお待ちしています。 こんにちは。これらのフィルターはDAIKIN MC70LVM(フランスにおける型番:KAC017A4E)向けのものです。 お返事をお待ちしています。 それから、あなたのメッセージを、 (Notre equipe japonaise emballe et expedie votre colis soigneusement avec de l'esprit de lhospitalite, vous pouvez nous faire confianc..)から(Notre équipe japonaise emballe et expédie votre colis soigneusement avec de l'esprit de lh...
フランス語 → 日本語
正しい商品を送るかキャンセルし返金するかお願いいたします。 必要な調べをしてお客様に連絡をとること、よろしくお願い致します。
フランス語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する