Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このベースギターは演奏に関して何も問題はありませんのでご安心下さい。 このベースのネックは、トラスロッドの調整余裕が一杯(限界)です。 ですが現在、ネッ...
翻訳依頼文
このベースギターは演奏に関して何も問題はありませんのでご安心下さい。
このベースのネックは、トラスロッドの調整余裕が一杯(限界)です。
ですが現在、ネックはほぼ真っすぐの状態です。
演奏時以外は、弦のチューニングを緩めてお使いください。
このベースはFender Japanの中でもアコースティック・サウンドの個性派モデルです。
中古でも市場に出るのはとても珍しいレアなモデルです。
温かみのある豊なベースサウンドをお楽しみください!
このベースのネックは、トラスロッドの調整余裕が一杯(限界)です。
ですが現在、ネックはほぼ真っすぐの状態です。
演奏時以外は、弦のチューニングを緩めてお使いください。
このベースはFender Japanの中でもアコースティック・サウンドの個性派モデルです。
中古でも市場に出るのはとても珍しいレアなモデルです。
温かみのある豊なベースサウンドをお楽しみください!
14pon
さんによる翻訳
Please be assured that this bass guiter has no issue for playing.
Its truss rod has been already adjusted to the limit, but the neck is almost straight. We recommend you to loosen the strings while the guitar is not played.
Among the guitars of Fender Japan, this bass is one of the outstanding model that provides accoustic sounds. It is very rare even in the used market.
Enjoy its warm and rich bass sound!
Its truss rod has been already adjusted to the limit, but the neck is almost straight. We recommend you to loosen the strings while the guitar is not played.
Among the guitars of Fender Japan, this bass is one of the outstanding model that provides accoustic sounds. It is very rare even in the used market.
Enjoy its warm and rich bass sound!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...