Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 3.我々は世界の文化、宗教の多様性を認識しています。それぞれの文化は世界そのものを代表しており、さらにそれは閉ざされていません。文化は宗教に言語をもたらし...

翻訳依頼文
3. We are aware of the world's cultural and religious diversity. Each
culture represents a universe in itself and yet it is not closed. Cultures give
religions their language, and religions offer ultimate meaning to each culture.
Unless we recognize pluralism and respect diversity, no peace is possible.
We strive for the harmony which is at the very core of peace.

2. We face a crisis which could bring about the suicide of the human
species or bring us a new awakening and a new hope. We believe that peace
is possible. We know that religion is not the sole remedy for all the ills of
humanity, but it has an indispensable role to play in this most critical time.

3_yumie7 さんによる翻訳
3.我々は世界の文化、宗教の多様性を認識しています。それぞれの文化は世界そのものを代表しており、さらにそれは閉ざされていません。文化は宗教に言語をもたらし、宗教は各文化に究極の意義を提供しています。多元主義を認識し、多様性を尊重しない限り、平和の実現は不可能です。我々は平和の核である調和の実現に向け努力します。

2. 我々は人類の自滅をもたらすか、新たな覚醒と希望ともたらすかの二者択一の危機に直面しています。我々は平和の実現は可能だと考えます。我々は宗教は人類の諸悪に対する唯一の救済策ではなく、現在の最も重大な時期において果たすべき役割をもつものであることを知っています。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
658文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,480.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する