Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] このような発見は日本の沖縄県やイタリアのサルディニアのように住民が他の先進国の平均よりも長生きしている「ブルーゾーン」と呼ばれる地域の生活様式とも一致して...

翻訳依頼文
These findings are also consistent with lifestyles in so-called "Blue Zones," places such as Okinawa, Japan, and Sardinia, Italy, where people live much longer on average than the rest of the developed world. In addition to plant-based diets and strong communities, near-constant moderate physical activity is the norm in these areas.

More Americans are adapting modern work environments to suit these physiological needs better by installing standing and adjustable desks that allow for switching between sitting and standing positions, and treadmill desks, which operate at low walking speeds.
3_yumie7 さんによる翻訳
このような発見は日本の沖縄県やイタリアのサルディニアのように住民が他の先進国の平均よりも長生きしている「ブルーゾーン」と呼ばれる地域の生活様式とも一致している。野菜中心の食事と強い地域の絆に加え、常時適度の運動をすることがこのような地域の基準となっている。

より多くのアメリカ人は、座ったり立ったりという姿勢の切り替えが可能なスタンディングデスクや調節可能な机、ゆっくりと歩くスピードで機能するトレッドミルデスクを導入することによって、このような生理的な必要性にうまく合った現代の労働環境に適応しつつある。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
594文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,336.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する