Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼らはそれを実行可能ですか、もしくは商品を最も効率よく迅速に運び出すため税関とのコネクションを持っていますか。 中古車、トラック、トラクターや農業機械を...

翻訳依頼文
and are they capable or do they have connections in custom to full out the goods in most effecient and fastest way.
Because importing used cars, trucks and tructor or farm machineries in the Philippines we are now aproching the last part ok for the transition because the next most active market is selling brand new,but we can still market anything even used or second hand products no question about that as long our price is competitive.If they will pay you in advance before you import anything then go ahead do business with them,
but if you will take care of all the expenses doing the importation going to Philippines including custom duties and taxes, and they will just sell your product,
transcontinents さんによる翻訳
彼らはそれを実行可能ですか、もしくは商品を最も効率よく迅速に運び出すため税関とのコネクションを持っていますか。
中古車、トラック、トラクターや農業機械をフィリピンに輸入するための最終段階に近づいており、移行期間としては大丈夫ですが次に最も活発な市場では新品を販売しています。ただし、魅力的な価格であれば使用済みや中古品どんなものでも販売できます。輸入前に彼らが支払いをしてくれるのであれば、ビジネスを進めてください。ですが、もしあなたが関税などを含むフィリピンへの輸入コストをすべて負担するのであれば、彼らはあなたの商品をただ販売するだけでしょう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
695文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,564.5円
翻訳時間
13分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...