Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方のアマゾンへの出品は取り消されました。HARMAN International Inc. の商標と著作権、両者もしくはいずれかの侵害があったとして、...
翻訳依頼文
Your listings on AMAZON have been cancelled, as OpSec Security GmbH on behalf of HARMAN International Inc. has given a request for removal of listings which we believe violate the HARMAN’s trademark and/or copyright rights.
It appears that the patented products you commercially offer for sale were not first marketed in the European Union and are not destined to the European Union, and hence are not authorized to be distributed in this region. For this reason, the sale of such products into the European Union (parallel imports) are prohibited under its patent law.
HARMAN actively defends
It appears that the patented products you commercially offer for sale were not first marketed in the European Union and are not destined to the European Union, and hence are not authorized to be distributed in this region. For this reason, the sale of such products into the European Union (parallel imports) are prohibited under its patent law.
HARMAN actively defends
umigame_dora
さんによる翻訳
アマゾンに出品している貴方の商品登録はキャンセルされました。というのは、 ハーマン・インターナショナル社の代理としてOpSec Security 社が、弊社の商標及び著作権を侵害していると考えられる出品の削除要求を依頼したからです。
貴方が商業的に販売しようとしている特許取得製品は、最初に欧州連合国内でマーケットされず、又欧州連合国が最初の仕向地ではないようです。従ってこれらの製品の流通は欧州連合国内では認可されておりません。この理由により、このような製品の販売は欧州連合国内(並行輸入)では特許法により禁止されています。
ハーマン社は積極的に擁護します
貴方が商業的に販売しようとしている特許取得製品は、最初に欧州連合国内でマーケットされず、又欧州連合国が最初の仕向地ではないようです。従ってこれらの製品の流通は欧州連合国内では認可されておりません。この理由により、このような製品の販売は欧州連合国内(並行輸入)では特許法により禁止されています。
ハーマン社は積極的に擁護します
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1297文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,919円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
umigame_dora
Starter (High)
米国在住10数年になります。化学品輸入販売の仕事をしております。貿易、ビジネス、技術分野等で翻訳のお手伝いをさせて貰えればと思います。翻訳の機会を通して、...
フリーランサー
keikohwi
Starter