Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日オーダーID W-000が配達されました。 しかし多額の課税がされていました。 御社は税関申告金額を$1152.69とタイプしました。 私が購入した金...
翻訳依頼文
今日オーダーID W-000が配達されました。
しかし多額の課税がされていました。
御社は税関申告金額を$1152.69とタイプしました。
私が購入した金額は$172.68です。
私は税関に電話してどうしたらよいか聞きました。
通関士は御社がタイプミスをしたことを私にe-mailしろと言いました。
INVOICEだけでは申告金額の訂正は出来ないと言われました。
御社が税関申告書に記載した金額が間違いであることをメールに書いてください。
そして私が購入した金額をメールに記載して下さい。
しかし多額の課税がされていました。
御社は税関申告金額を$1152.69とタイプしました。
私が購入した金額は$172.68です。
私は税関に電話してどうしたらよいか聞きました。
通関士は御社がタイプミスをしたことを私にe-mailしろと言いました。
INVOICEだけでは申告金額の訂正は出来ないと言われました。
御社が税関申告書に記載した金額が間違いであることをメールに書いてください。
そして私が購入した金額をメールに記載して下さい。
cuavsfan
さんによる翻訳
Today order ID W-000 was delivered.
However, it was taxed heavily.
Your company types a value of $1152.69 on the tax form.
The amount of my purchase was $172.68.
I called the customs office and asked them what I should do.
The customs official said I should have your company send an email verifying that it was a typo.
I was told that it cannot be corrected with the invoice alone.
Please send me an email saying that the price displayed on the customs form was a typo from your company.
Please include the total cost of my purchase in the email.
However, it was taxed heavily.
Your company types a value of $1152.69 on the tax form.
The amount of my purchase was $172.68.
I called the customs office and asked them what I should do.
The customs official said I should have your company send an email verifying that it was a typo.
I was told that it cannot be corrected with the invoice alone.
Please send me an email saying that the price displayed on the customs form was a typo from your company.
Please include the total cost of my purchase in the email.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...