Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 5月7日にご連絡させていただいた商品の発送について再度ご連絡いたします。 あなたからの返信をお待ちしておりましたが、 発送期限が迫ってきましたので、今回...
翻訳依頼文
5月7日にご連絡させていただいた商品の発送について再度ご連絡いたします。
あなたからの返信をお待ちしておりましたが、
発送期限が迫ってきましたので、今回の件は以下のようにさせていただきます。
3月にご注文いただき、その後当店に返送されてしまったStickの代金は返金とさせていただきます。
(先日送ったメールのオプション2を適用いたします。)
新たに5月7日にご注文いただいたStickはebayとPayPalに登録されている住所へ発送させていただきます。
ご理解の程宜しくお願い致します。
あなたからの返信をお待ちしておりましたが、
発送期限が迫ってきましたので、今回の件は以下のようにさせていただきます。
3月にご注文いただき、その後当店に返送されてしまったStickの代金は返金とさせていただきます。
(先日送ったメールのオプション2を適用いたします。)
新たに5月7日にご注文いただいたStickはebayとPayPalに登録されている住所へ発送させていただきます。
ご理解の程宜しくお願い致します。
kumako-gohara
さんによる翻訳
I contact you about the item delivery, again (I contacted you once on May. 7th.)
I has been waiting for your reply.
However, the delivery deadline will come soon, so I would like to deal with this matter as below.
We will refund the Stick amount which you ordered on March. and then, sent back later to our shop.
(We apply to Option 2 in previous email the other day.)
We will deliver Stick which you ordered on May. 7th additional to the address registered in eBay and PayPal.
Hope for your understanding. Thanks.
I has been waiting for your reply.
However, the delivery deadline will come soon, so I would like to deal with this matter as below.
We will refund the Stick amount which you ordered on March. and then, sent back later to our shop.
(We apply to Option 2 in previous email the other day.)
We will deliver Stick which you ordered on May. 7th additional to the address registered in eBay and PayPal.
Hope for your understanding. Thanks.