Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からドイツ語への翻訳依頼] Dear Mr. / Ms XXXX, Thank you for your inquiry. We have confirmed the item ...
翻訳依頼文
Dear Mr. / Ms XXXX,
Thank you for your inquiry.
We have confirmed the item description page on Amazon Web site and checked the specifications of the item on the actual manufacturer Web site.
Then it turned out that the item does not have a cover which you can use while grinding coffee beans. This is one of the specifications of the item and not the luck of any parts.
We are afraid that some other seller who created the item description page made a mistake when writing the description for this item. Unfortunately we have no control and right to rewrite the description on the page.
We will claim this issue to Amazon.de and ask them to rewrite the description.
If you have any further question, we would be grateful if you could contact Amazon.de directly. We are sorry to say that we have no control over this issue.
Thank you for your understanding.
Best regards,
XXXX
Thank you for your inquiry.
We have confirmed the item description page on Amazon Web site and checked the specifications of the item on the actual manufacturer Web site.
Then it turned out that the item does not have a cover which you can use while grinding coffee beans. This is one of the specifications of the item and not the luck of any parts.
We are afraid that some other seller who created the item description page made a mistake when writing the description for this item. Unfortunately we have no control and right to rewrite the description on the page.
We will claim this issue to Amazon.de and ask them to rewrite the description.
If you have any further question, we would be grateful if you could contact Amazon.de directly. We are sorry to say that we have no control over this issue.
Thank you for your understanding.
Best regards,
XXXX
yurochel
さんによる翻訳
Sehr geehrter Herr / Sehr geehrte Frau XXXX,
vielen Dank für Ihre Anfrage.
Wir haben die Seite über die Warenbeschreibung auf der Website von Amazon bestätigt und Warenspezifikationen auf der aktuellen Website des Herstellers gecheckt.
Dann stellte es sich heraus, dass die Ware keine Decke hat, die man beim Kaffeebohnenmahlen verwendet. Das ist eine der Warenspezifikationen und nicht der Mangel des Teils.
Wir befürchten, dass manche andere Verkäufer, die die Seiten über di Warenbeschreibungen erstellen, Fehler gemacht haben, als sie über Beschreibungen für die Ware geschrieben haben. Leider haben wir weder Kontrolle noch Recht, die Beschreibungen auf der Seite umzuschreiben.
Wir werden das Problem bei Amazon.de reklamieren und Sie um das Umschreiben der Beschreibung bitten.
vielen Dank für Ihre Anfrage.
Wir haben die Seite über die Warenbeschreibung auf der Website von Amazon bestätigt und Warenspezifikationen auf der aktuellen Website des Herstellers gecheckt.
Dann stellte es sich heraus, dass die Ware keine Decke hat, die man beim Kaffeebohnenmahlen verwendet. Das ist eine der Warenspezifikationen und nicht der Mangel des Teils.
Wir befürchten, dass manche andere Verkäufer, die die Seiten über di Warenbeschreibungen erstellen, Fehler gemacht haben, als sie über Beschreibungen für die Ware geschrieben haben. Leider haben wir weder Kontrolle noch Recht, die Beschreibungen auf der Seite umzuschreiben.
Wir werden das Problem bei Amazon.de reklamieren und Sie um das Umschreiben der Beschreibung bitten.
Wenn Sie weitere Fragen haben, wir wären dankbar wenn Sie direkt Amazon.de kontaktieren könnten. Das tut uns Leid zu sagen, dass wir über das Problem keine Kontrolle haben.
Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
XXXX
Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
XXXX
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 867文字
- 翻訳言語
- 英語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,951.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
yurochel
Starter
2011年からドイツ在住です。