[日本語からドイツ語への翻訳依頼] この商品の日本からドイツへの発送は 税関でとまり日本へ返されるので 他の国への発送か、 送れないことを知らないと思います。 ありがとうございました ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は yurochel さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 48分 です。

aileによる依頼 2016/06/01 12:10:19 閲覧 2483回
残り時間: 終了

この商品の日本からドイツへの発送は 税関でとまり日本へ返されるので
他の国への発送か、
送れないことを知らないと思います。


ありがとうございました

ご迷惑をおかけして本当に申し訳ございませんでした

yurochel
評価 60
翻訳 / ドイツ語
- 2016/06/01 15:57:58に投稿されました
Da die Lieferung dieser Ware aus Japan nach Deutschland beim Zoll gestoppt und nach Japan zurückgesendet wird, wird der Versand für ein anderes Land oder sie wissen wahrscheinlich nicht, dass der Versand nicht möglich ist.

Vielen Dank.

Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2016/06/01 14:29:06に投稿されました
Der Versand dieses Produkts von Japan nach Deutschland wird beim Zoll gestoppt und das Produkt kommt deshalb zurück nach Japan,
der Versand in ein anderes Land oder,
wir denken, dass es nicht bekannt ist, dass man es nicht versenden kann.

Vielen Dank.

Es tut uns sehr leid, dass wir Ihnen Unannehmlichkeiten bereitet haben.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。