[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます 全額返金いたします。 お手数ですが、amazonからご注文のキャンセルをお願いします。 ①アカウントサービスで注文履歴を...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は yurochel さん faultier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 55分 です。

aileによる依頼 2016/06/01 19:35:46 閲覧 2465回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます

全額返金いたします。

お手数ですが、amazonからご注文のキャンセルをお願いします。

①アカウントサービスで注文履歴を見るボタンをクリックします。
②商品をキャンセルするボタンをクリックします。

amazonからキャンセルしていただくことで
全額返金が可能となります。

よろしくお願いいたします

このたびはご迷惑をおかけしまして、誠に申し訳ございません。
心よりお詫び申し上げます。

yurochel
評価 60
翻訳 / ドイツ語
- 2016/06/01 20:26:04に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Mitteilung.
Wir erstatten den vollen Betrag.
Bitte stornieren Sie Ihre Bestellung auf Amazon.

1. “Meine Bestellungen“ auf “Mein Konto“ klicken
2. “Bestellung stornieren“ klicken

Die komplette Erstattung ist erst möglich wenn Sie auf Amazon stornieren.

Vielen Dank im Voraus.

Wir bedauern die Unannehmlichkeiten, die Ihnen daraus entstanden sind und bitten um Entschuldigung.


aileさんはこの翻訳を気に入りました
faultier
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2016/06/01 23:30:16に投稿されました
Wir bedannken uns bei Ihnen für Ihre Nachricht.
Das Geld wird Ihnen in voller Höhe zurückerstattet.
Sie werden höflich gebeten, Ihre Bestellung über Amazon zu annullieren:

1) Auf "Zeigen bisheriger Bestellungen" im "account service" klicken;
2) Auf "Bestellung annullieren" klicken.

Nach Ihrer Annullierung via Amazon wird die Rückerstattung des Geldes in voller Höhe möglich.

Wir bitten Sie hierfür um Ihr Verständnis.

Wir bedauern sehr, dass Ihnen diesmal Unannehmlichkeiten bereitet wurden.
Wir entschuldigen uns sehr herzlich.
aileさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。