Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ドイツ 世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。 日本人のスタッフが心を込めて丁寧に梱包して日本からお届けしますので ご安心下さい。 到着には...
翻訳依頼文
ドイツ
世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。
日本人のスタッフが心を込めて丁寧に梱包して日本からお届けしますので
ご安心下さい。
到着には8日~18日程かかります。(税関チェックは考慮していません)
何かご不明がございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
※届いた商品が気に入らなければ返品を承ります。(未使用)
世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。
日本人のスタッフが心を込めて丁寧に梱包して日本からお届けしますので
ご安心下さい。
到着には8日~18日程かかります。(税関チェックは考慮していません)
何かご不明がございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
※届いた商品が気に入らなければ返品を承ります。(未使用)
yurochel
さんによる翻訳
Deutschland
Wir organisieren den Versand in fast allen Ländern.
Sie brauchen keine Angst zu haben, denn japanische Arbeiter packen Waren sorgfältig ein und liefern aus Japan.
Die Lieferzeit dauert in der Regel 8 bis 18 Tage. (ggf. Zollkontrolle)
Für weitere Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
*Wenn Sie mit Ihrem Einkauf nicht zufrieden sind, können Sie eine Rückgabe mit uns vereinbaren, sofern die Ware unbenutzt ist.
Wir organisieren den Versand in fast allen Ländern.
Sie brauchen keine Angst zu haben, denn japanische Arbeiter packen Waren sorgfältig ein und liefern aus Japan.
Die Lieferzeit dauert in der Regel 8 bis 18 Tage. (ggf. Zollkontrolle)
Für weitere Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
*Wenn Sie mit Ihrem Einkauf nicht zufrieden sind, können Sie eine Rückgabe mit uns vereinbaren, sofern die Ware unbenutzt ist.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 157文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,413円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
yurochel
Starter
2011年からドイツ在住です。