Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
「オレンジの花」-バービーの華麗なHTFと完全版の用に
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「オレンジの花」-バービーの華麗なHTFと完全版の用に
翻訳依頼文
"ORANGE BLOSSOM" -FOR BARBIE BEAUTIFUL HTF AND COMPLETE
yoppo1026
さんによる翻訳
「オレンジブラッサム」バビー・ビューティフル HTF(Happy Tree Friends) 用 全部そろっています。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
56文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
もしスケジュールを変更されるのであれば、この変更に伴って発生するコストを負担しなければなりません。 条件 -出発日前の変更350.000 ベトナムドン -当日もしくは出発日以降の変更650.000 ベトナムドン 日本人の翻訳者に関しては、トォアイ氏にすでに話しましたが2016年6月11日は忙しいそうです。 私たちは英語で話をしても大丈夫だと思っていますが、あなたはどう思いますか? フィードバックをお待ちしております。 よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
24時とはどういう意味でしょうか?真夜中の12時ということですか?ですが、もはや遅すぎて他の宿泊先を予約できません。そもそも鍵を置いてきたのですか?違うのですか?もっと早く来てもらえないでしょうか?外国から来ていてあなたを信じて予約したのですが、今はとても絶望しています。
英語 → 日本語
当社のベルトは片面がマイクロファイバー、もう片方がポリフラシ天の両面のデザインで、内側には裏地があり、ベルトは端に沿って一本の針でステッチされています。 770は当社のベストセラーのローブで、通常はフラシ天の裏地であり、元のコットン/ポリテリーの裏地と比較してよりお客様に好まれるオプションとなっています。
英語 → 日本語
お客様へ 大変申し訳ございませんが、誤解が生じたため、弊社はサイズ1の在庫を切らしております。 サイズ2の在庫しかございません。サイズ2の色は黒、そしてサイズ1の在庫は紺色です。 ご注文をキャンセルするか、サイズ2の黒、もしくはサイズ1の紺色をご購入されるか、 弊社までご連絡をお願いいたします。 申し訳ございません。 ご返答をお待ちしております。 敬具
英語 → 日本語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する