Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
「オレンジの花」-バービーの華麗なHTFと完全版の用に
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「オレンジの花」-バービーの華麗なHTFと完全版の用に
翻訳依頼文
"ORANGE BLOSSOM" -FOR BARBIE BEAUTIFUL HTF AND COMPLETE
yoppo1026
さんによる翻訳
「オレンジブラッサム」バビー・ビューティフル HTF(Happy Tree Friends) 用 全部そろっています。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
56文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
①ロバートと私が実は結婚していると思った人にヨロシク。 ①'だまれ、お前たちはまさにそうだろう。 ①'待って、君達は結婚していないだって? ①'私は全くそうは思わなかったよ。ただ君の罪深い生活ということなんだね。(ウィンク) ②私が怯えた9のようだったから、そのことについて考えて下さい。 (7、8、9の読み方をseven ate(eight) nineと言い替えると、9は7に食べられた数字と聞こえるから) ③一日中サブツイートを書いたり、消したりしています。(爆笑) 私は9のような気分です。 ③'後ろめたいね。 ④人生には多くの岐路があって、多くの傷心と不確実なことがある。ムーラン・ルージュ(映画)は何も解決しないだろうね。 ⑤私がロバートとナオミのアパートにいた時、それにただ夢中でユーチューブでこれを見ていたよ。#私は恥ずかしい ⑥ライオンや...
英語 → 日本語
ロアルド・ダール/ドクタースースの本 子供が成長し読書の経験を積み、十分な自信をつけると、挿絵の入ったあまり難しくない本を読むよう勧めています。 イギリスの作家ロアルド・ダールや、アメリカの作家ドクタースースの本はおもしろく、子供が簡単に自信を持って読む力を伸ばすことができます。素晴らしい本がありすぎて、一つを選ぶのは不可能です。それぞれの作家のおすすめタイトル上位は以下の通りです。
英語 → 日本語
どうもこんにちは。 お渡しできるビジュアルがいくらかありますが、全てをお渡しできるわけではありません。 日本のパートナー企業にのみ独占的にビジュアルをお渡ししております。 後ほど返信させていただきます。ご承知おき下さい。 どうぞよろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
特に説明のない限りはEXC+の状態のスリーブとなっています。 このレコードは40年ものでビニールのスリーブに入っています。残念なことにそのスリーブには幾つかのマークが描かれています。コンディションとしては傷もなく、綺麗に再生できますが、やや、クラックリングノイズが散見されます。
英語 → 日本語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する