Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は弊社の営業日が週末休日の為、ご連絡が遅くなり申し訳ございませんでした。 また、商品にご満足頂けず誠に申し訳ございません。 返品リクエストご確認さ...
翻訳依頼文
この度は弊社の営業日が週末休日の為、ご連絡が遅くなり申し訳ございませんでした。
また、商品にご満足頂けず誠に申し訳ございません。
返品リクエストご確認させていただき、返品承認を行なわせていただきました。
弊社にてご返品いただいた商品を確認後、早急に返金作業を行わせていただきます。
つきましては、ご返品商品の確認及び返金をスムーズに行なう為以下の情報を送付いただけますでしょうか。
返品商品発送日
運送業者
追跡番号(追跡番号が無い場合は記載いただかなくて結構です)
以上です。
また、商品にご満足頂けず誠に申し訳ございません。
返品リクエストご確認させていただき、返品承認を行なわせていただきました。
弊社にてご返品いただいた商品を確認後、早急に返金作業を行わせていただきます。
つきましては、ご返品商品の確認及び返金をスムーズに行なう為以下の情報を送付いただけますでしょうか。
返品商品発送日
運送業者
追跡番号(追跡番号が無い場合は記載いただかなくて結構です)
以上です。
yoppo1026
さんによる翻訳
We are sorry not to contact you soon, because we are closed during weekends.
We are also sorry that our product couldn't satisfy you.
Your request of returning the product has been checked and accepted.
After checking the returned product, we will give you a refund for it as soon as possible.
Just to tell you that we need the following information for a smooth checking of the product and refund. Will you write down and send it back?
Date that you sent the product
Name of the delivery service
Tracking number (If you don't have one, you don't have to write it down.)
That's all. Thank you very much.
We are also sorry that our product couldn't satisfy you.
Your request of returning the product has been checked and accepted.
After checking the returned product, we will give you a refund for it as soon as possible.
Just to tell you that we need the following information for a smooth checking of the product and refund. Will you write down and send it back?
Date that you sent the product
Name of the delivery service
Tracking number (If you don't have one, you don't have to write it down.)
That's all. Thank you very much.