Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 中古品 以前、利用されたことのある商品。この商品は表面に欠損があるかもしれませんが十分使用に耐えますし機能的にも問題ありません。この商品は展示品もし...

翻訳依頼文
Used

An item that has been used previously. The item may have some signs of cosmetic wear, but is fully operational and functions as intended. This item may be a floor model or store return that has been used. See the seller's listing for full details and description of any imperfections.

For parts or not working

An item that does not function as intended and is not fully operational. This includes items that are defective in ways that render them difficult to use, items that require service or repair, or items missing essential components. See the seller's listing for full details.

I am and will be nice and give a refund but don't have too this auction as stated is a no return no reserve auction.


yoppo1026 さんによる翻訳
中古品

この商品は使った形跡があります。化粧品の後がすこし残っていますが、全く使用には問題がなく目的どおりに使えます。店頭見本または小売店の返品で使用のあとがあります。何か欠陥がございましたら、販売者のリストの全詳細をご覧ください。

部分的に、または全体的に機能していない。

目的どおりに機能していない、または完全に使用可能ではない商品です。この中には使いにくくなるような欠陥のある商品や、点検や修理の必要な商品、必要な部分が欠けている商品も含まれます。全詳細に関しては販売者のリストをご覧ください。

当方は返金もいたしますが、オークションでは返品不可、予約はなしと表記してあります。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
704文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,584円
翻訳時間
40分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する