Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、あなたが間違って納品先をA社に送って、DHL番号もわからないので住所変更もできず、インボイスに基づき既に輸入許可になってしまいました。A社が輸...

翻訳依頼文
この商品は、あなたが間違って納品先をA社に送って、DHL番号もわからないので住所変更もできず、インボイスに基づき既に輸入許可になってしまいました。A社が輸入者になっており、輸入者変更には一度貨物を保税区に戻し、許可撤回して再度税関検査し修正申告になりますので2週間かかります。あなたとA社は、決済できないのであなたに支払いができません。今後は、インボイスと送り先はすべて私の住所にして下さい。
yoppo1026 さんによる翻訳
You have sent these goods to company A by mistake. The address couldn't be changed because we didn't know DHL number. So it has already been allowed to import based on the invoice. The name of the importer is company A. It will take two weeks to change the importer because the goods has to be sent back to the bonded store, pulled back the permission, then inspected again and tax should be revised. I can't pay you because I can't make payment of you and company A. I'd like you to send the invoice and goods to my address next time.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
196文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,764円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する