Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では化粧品は1品目24個以内の制限があるため、1つにまとめられると通関できません。 以前、50個購入で3パッケージで送っていただきました。(21個入り...
翻訳依頼文
日本では化粧品は1品目24個以内の制限があるため、1つにまとめられると通関できません。
以前、50個購入で3パッケージで送っていただきました。(21個入り2パッケージと8個入り1パッケージ)
各$20であれば、すぐに決済可能です。
これ以上の金額だと厳しいので、残念ですが今回は諦めます。
よろしければ、ご検討お願いいたします。
以前、50個購入で3パッケージで送っていただきました。(21個入り2パッケージと8個入り1パッケージ)
各$20であれば、すぐに決済可能です。
これ以上の金額だと厳しいので、残念ですが今回は諦めます。
よろしければ、ご検討お願いいたします。
14pon
さんによる翻訳
There is an import reagulation here for cosmetics to limit the importing quantity to 24 pieces per item. Therefore, if my order is packed in a box altogether, it should fail to clear the customs.
Previously when I ordered 50 pieces, you kindly divided them into 3 boxes to ship to me; 2 boxes each containing 21 pieces, and one box with 8 pieces.
I can pay at once if each box is $20.
If more, it is tight for me and I must let it go for this time.
I would appreciate your kind consideration. Thank you.
Previously when I ordered 50 pieces, you kindly divided them into 3 boxes to ship to me; 2 boxes each containing 21 pieces, and one box with 8 pieces.
I can pay at once if each box is $20.
If more, it is tight for me and I must let it go for this time.
I would appreciate your kind consideration. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 160文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,440円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...