Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] MAS担当者様 TECHFUNDの松山です。 TECHFUNDは今まで、14か国で300社を超えるスタートアップへの支援を行い$21.5mの調達を支援して...
翻訳依頼文
MAS担当者様
TECHFUNDの松山です。
TECHFUNDは今まで、14か国で300社を超えるスタートアップへの支援を行い$21.5mの調達を支援してまいりました。また、投資家とのコネクションも300以上ございます。
弊社はブロックチェーンの技術開発に強いただけでなく、開発からサービスのグロースまで一気通貫で行うことができ、国内でもSoftbankやJCBなど大手のクライアント様と取引があります。
よろしければ、電話MTGさせてもらいたいです
TECHFUNDの松山です。
TECHFUNDは今まで、14か国で300社を超えるスタートアップへの支援を行い$21.5mの調達を支援してまいりました。また、投資家とのコネクションも300以上ございます。
弊社はブロックチェーンの技術開発に強いただけでなく、開発からサービスのグロースまで一気通貫で行うことができ、国内でもSoftbankやJCBなど大手のクライアント様と取引があります。
よろしければ、電話MTGさせてもらいたいです
steveforest
さんによる翻訳
To whom it may concern of MAS,
I am Matsuyama at TECHFUND.
TECHFUND has been supporting procurement at $21.5m along with supporting startups over 300 companies in 14 countries so far.
Also, we have over 300 connections with investors.
Our company works for the technology development of the blockchain but also offers services including the development to the growth of the service. We deal with several giants such as Softbank, JCB and others.
If you might interest, I would like to make a contact on telephone MTG.
I am Matsuyama at TECHFUND.
TECHFUND has been supporting procurement at $21.5m along with supporting startups over 300 companies in 14 countries so far.
Also, we have over 300 connections with investors.
Our company works for the technology development of the blockchain but also offers services including the development to the growth of the service. We deal with several giants such as Softbank, JCB and others.
If you might interest, I would like to make a contact on telephone MTG.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...