Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] でもお金を出してまで投票権を買うの?と思う人がいるかもしれませんが 僕たちもそう思います でもこれはファンの人達の間でいつも同じメンバーばかりが出てくるこ...
翻訳依頼文
でもお金を出してまで投票権を買うの?と思う人がいるかもしれませんが
僕たちもそう思います
でもこれはファンの人達の間でいつも同じメンバーばかりが出てくることや
自分の好きなメンバーが出てこないことに不満があったみたいです
それでファンの人たちの投票で決めるようになったみたいです
選挙の順位の上の人ほどメディアに出る機会が多くなってるみたいです
今日は日本のアイドルグループAKB48についてでした
じゃあまたね~
小学生が日本を紹介① アイドル
僕たちもそう思います
でもこれはファンの人達の間でいつも同じメンバーばかりが出てくることや
自分の好きなメンバーが出てこないことに不満があったみたいです
それでファンの人たちの投票で決めるようになったみたいです
選挙の順位の上の人ほどメディアに出る機会が多くなってるみたいです
今日は日本のアイドルグループAKB48についてでした
じゃあまたね~
小学生が日本を紹介① アイドル
cuavsfan
さんによる翻訳
We are among the people who don't understand why anybody would spend money just for a ballot.
But I guess it's because the fans don't always want to see the same member show up or are disheartened when their favorites aren't selected.
It appears that is the reason they went to a fan ballot in the first place.
The higher a member ranks in the voting the more media appearances they make.
Today we talked about the Japanese idol group AKB48.
See you next time.
Elementary school students introducing Japan #1 Idols
But I guess it's because the fans don't always want to see the same member show up or are disheartened when their favorites aren't selected.
It appears that is the reason they went to a fan ballot in the first place.
The higher a member ranks in the voting the more media appearances they make.
Today we talked about the Japanese idol group AKB48.
See you next time.
Elementary school students introducing Japan #1 Idols
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...