Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] "S200 Wedge"以外で未到着の商品は、 "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PI...
翻訳依頼文
"S200 Wedge"以外で未到着の商品は、
"NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK"が3本、
それと、先日お伝えした"TourIssue RyderCup X100 40inch"を1本追送願います。
私のお金をクリアしてからとは、具体的にはどのような処理をされているのですか?
返金処理の遅延のため、資金繰りにも影響が出ています。いつまでに返金ができますか?
"NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK"が3本、
それと、先日お伝えした"TourIssue RyderCup X100 40inch"を1本追送願います。
私のお金をクリアしてからとは、具体的にはどのような処理をされているのですか?
返金処理の遅延のため、資金繰りにも影響が出ています。いつまでに返金ができますか?
cuavsfan
さんによる翻訳
Aside from the "S200 Wedge," the yet to arrive items are the "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK" (3 units) and the "TourIssue RyderCup X100 40inch" (1 unit), which was added on the other day.
After my payment has cleared, how long will it take to take care of this?
Due to the delay in the repayment, there has been an impact on fundraising. When will the repayment be processed?
After my payment has cleared, how long will it take to take care of this?
Due to the delay in the repayment, there has been an impact on fundraising. When will the repayment be processed?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...