フリーランサーを探して依頼
条件から探す
韓国語翻訳ならなんでもお受けします。
日本
本人確認済み
韓日翻訳、日韓翻訳
日常会話レベルからビジネスレベルまで、幅広く可能です
ご依頼いただきましたら、分量によっては即日納入可能ですので、ご相談下さい
1,100円
/ 1時間
韓国語 → 日本語
日本語 → 韓国語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
The translations made by me are based on the client's interest, using several tools and strategies, so that the main message of the text is passed lightly and professionally, carefully observing all the details described by the narrator.
$110.00
(16,707円)
/ 1時間
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
英語 → スペイン語
英語 → フランス語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
「ブログ等の記事作成・編集の依頼をお待ちしております!」
日本
本人確認済み
文章を書く際、誤字脱字は無いか、おかしな言葉や文章は無いかなど、細心の注意を払っております。クライアント様のお望み通り、またそれ以上の仕上がりになるよう、尽力させて頂きます。また、こちらのフリーランスの仕事一本でやらせて頂いているので、早急に仕事に取りかかることが可能です。
2,000円
/ 1時間
日本語
英語
カテゴリー
ライティング / 記事作成・編集
翻訳(日英・英日)お任せください。
日本
本人確認済み
Eメールの翻訳から会社資料の翻訳まで承っております。読んでいて違和感のない自然な文章に仕上げるのが得意です。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
現場の通訳でもオンラインでの通訳でもお任せください。
日本
本人確認済み
中国語をネイティブとする同時に、変な訛りの無い日本語を話せるのが長所です。
短期でも長期に渡る仕事でもお申し付けください。
1,000円
/ 1時間
日本語 → 中国語(繁体字)
中国語(繁体字) → 日本語
中国語(簡体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
流暢な翻訳はお任せください。
日本
本人確認済み
通じるだけではなく、不自然の無いローカライズが長所です。
短期でも長期に渡る仕事でもお申し付けください。
1,000円
/ 1時間
日本語 → 中国語(繁体字)
中国語(繁体字) → 日本語
中国語(簡体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
ただ直訳するのではなく、ニュアンスを含め「自然に」翻訳することを心がけています。
900円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
韓国語→日本語の翻訳のお仕事を探しています。
ジャンルは問いません。
よろしくお願いします!
1,000円
/ 1時間
韓国語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
台湾現地にて語学学校で中国語の基礎を、現地企業でビジネス中国語を習得。花嫁修行(?)として朝市で八百屋のお手伝いをしていたことも。わかりやすい通訳/翻訳を心がけています。
3,000円
/ 1時間
中国語(繁体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
法律文書を実務経験豊富な『法律職業資格』保有者が翻訳します。
『法律職業資格』とは裁判官、検察、弁護士の登録を行うために必要な資格であり、司法試験合格とその他必要な要件を満たした者だけが登録できる中国の国家資格です。
秘密保持契約や、取引基本契約、共同開発契約などを正確に翻訳します。
価格は内容、納期によって異なりますが、イメージは以下の通りです:
日本語→中国語 一文字あたり5円
中国語→日本語 一文字あたり7円
〈法律文書の翻訳について〉
法律文書の翻訳は本来非常に難しいはずなのですが、多くの方が一般の翻訳者の方に依頼をしてしまっているのが気になります。
法律文書の翻訳には、2つの言語をマスターすることは勿論ですが、2つの国の法律をマスターすることが必須です。
母国語で書かれた法律文書の意味を正しく理解することさえとても難しいことなのに、法律の勉強をされていない方が法律文書の翻訳を対応されているのをみると非常に不安になります。
『法律文書の翻訳可能です』と仰ってる方は沢山おられますが、ほとんどの方は怪しいです。ややこしい表現の箇所を抜き取って『ここはどういう意味ですか?』と聞いて見てください。ほとんどの方は答えられません。意味が判らないまま文書をどうして正確に翻訳できるでしょうか?
間違った意味に翻訳された文書でトラブルがおきたときには、誰も責任をとってくれません。法律文書の翻訳はブログの翻訳等とは異なり、誤訳があると大きなダメージを負うことになりますので細心の注意が必要です。
3枚目の画像は翻訳の一例です。専門家によるレベルの高い翻訳を是非ご確認下さい。
契約の他、法令法規、社内規程などの翻訳も承ります。
お客様の情報は秘密厳守いたしますので、ご安心下さい。
※『法律職業資格』を保有していますが、日本企業で働いているために弁護士登録を行っておりません。そのため、代理人業務はお引き受けすることができませんのでご注意ください。
1,000円
/ 1時間
日本語 → 中国語(簡体字)
中国語(簡体字) → 日本語
日本語 → 中国語(繁体字)
中国語(繁体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
中国企業の調査を行います 中国の法律専門家が対応致します
日本
本人確認済み
中国の法律専門家が中国企業の調査を行います。皆さまのビジネスにお役立てください。通常、以下の情報をお届け可能です。下記以外の他の情報(ISOの更新状況、特許の保有状況、特定のサービスを行っている企業の情報等)が必要な場合も対応致しますのでぜひご相談ください。
○企業基本情報 企業名、住所、電話、Fax、工商登記No、登記機関、企業形態、規模、法定代表人、設立年月、資本金、経営範囲、営業許可期限、対外貿易権
○関連情報 業界コード、上場地、URL、所有資格、証明機関
○分支機構・傘下企業 支店、子会社、株式出資企業
○出資者・主要経営者情報 資本構成、出資者状況、資本金変動情況、主要経営者情況、従業員情況
※ご依頼頂いた企業の規模によっては上記情報の一部を入手できない場合もございます。
【価格】
調査内容によって異なりますので、まずお見積り依頼をいただきますようお願い致します。
1時間以内に対応可能な場合、料金は2000円になります。
【注意事項】
※調査日現在入手した情報のみをご提供させていただきます。情報の正確性、完全性、目的への適合性、情報の利用による効果については担保できかねますので、ご了承ください。
※本サービスはお客様から頂戴した質問に対して、各種情報を調査し、結果をお客様にお伝えするものです。この調査結果について、法的解釈をお伝えしたり、お客様の今後のアクションについてアドバイスしたりする等の行為は非弁行為に該当するおそれがあるためお受けできません。
2,000円
/ 1時間
日本語
中国語(簡体字)
中国語(繁体字)
英語
カテゴリー
マーケティング・リサーチ / リサーチ・分析
中国でビジネスを展開するにあたっては、国が定めた法律はもちろんのこと、地方政府が発行した様々な通達、条例を把握することが必要不可欠です。しかしながら、地方政府の通達、条例を調査することは、専門知識のない方にとって非常に難易度が高いことかと思われます。
本サービスでは、実務経験豊富な中国『法律職業資格』保有者が中国地方政府の通達、条例の調査をお手伝いいたします。
※『法律職業資格』とは裁判官、検察、弁護士の登録を行うために必要な資格であり、司法試験合格とその他必要な要件を満たした者だけが登録できる中国の国家資格です。
【過去実績(一部)】
・無錫市 企業生産再開にあたりコロナウイルス対策及び認証プロセス
・天津市 エネルギー企業に対する優遇措置
【提供形式】
ワードファイルに調査結果を記載してお届け致します。ソースとして、該当する通達、条例等が掲載されるホームページのURL、または該当部分を標記するスクリーンショットを添付します。
【注意事項】
※調査日現在入手した情報のみをご提供させていただきます。情報の正確性、完全性、目的への適合性、情報の利用による効果については担保できかねますので、ご了承ください。
※本サービスはお客様から頂戴した質問に対して、通達、条例等の各種情報を調査し、結果をお客様にお伝えするものです。情報についてはソースと共に事実をそのまま調査結果としてお出ししています。この調査結果について、法的解釈をお伝えしたり、お客様の今後のアクションについてアドバイスしたりする等の行為は非弁行為に該当するおそれがあるためお受けできません。
※本サービスには、通達、条例の翻訳は含まれておりません。日本語翻訳が必要な方、別途ご相談ください。
2,000円
/ 1時間
日本語
中国語(簡体字)
中国語(繁体字)
英語
カテゴリー
マーケティング・リサーチ / リサーチ・分析
《サービス内容》
一般的に、中国の法律事務所、特許事務所(以下、中国代理人)を利用する場合には日本の法律事務所、特許事務所(以下、日本代理人)に仲介を頼むことがよくあります。日本代理人を介することで案件の管理を容易に行うことが主な目的です。
しかしながら、込み入った話を中国代理人と行いたいときにはこの日本代理人が足かせになる場合がよくあります。特に日本代理人は日本の法律の専門家であっても中国の法律の専門家ではありませんし、中国語ネイティブでもありませんので、依頼人の困りごとを正しく中国代理人に伝えることができないケースが多々あります。本サービスでは皆さまが中国代理人に問い合わせたいことを中国の法律の専門家である私が正しくお伝え致します。
※お客様から頂戴した情報、質問等をそのまま電話、メールで先方お伝えし、先方から頂戴した情報をそのままお客様にお伝えします。交渉等の代理行為や先方から頂戴した情報について法的解釈をお伝えする等の行為は非弁行為に該当するためお受けできません。中国の法律事務所にどういった内容の問い合わせをすべきか?といったご相談に関しても非弁行為に該当するおそれがあると考えておりますのでお受けできません。
あくまでも、お客様や先方から頂いた情報をそのままお伝えするサービスであるとご理解ください。
《自己紹介》
日本のメーカーでおよそ10年間法務知財業務を担当しております。中国の司法試験に合格しており、普段の業務でも中国の法律事務所、特許事務所との付き合いがございます。
《過去実績(一部)》
中国特許事務所への特許出願費用の内訳確認
2,000円
/ 1時間
日本語
中国語(簡体字)
中国語(繁体字)
英語
カテゴリー
簡単作業・その他 / 代行
「中国語→日本語」「日本語→中国語」の翻訳
日本
本人確認済み
「日本語⇔中国語」の翻訳を通じて、お役に立てることを希望しています。
100円
/ 1時間
中国語(簡体字) → 日本語
日本語 → 中国語(簡体字)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
医学・薬学・美容関係の翻訳(英語→日本語)を専門としています。
日本
本人確認済み
日々、語学や医療の勉強に励んでいます。
違和感のない自然な日本語に訳します。
2,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Having attended college in the US I have extensive experience looking for and applying to jobs. Resumes and cover letters are a key factor in getting a recruiter interested in you; I will make sure you have an edge over the other candidates!
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
あなたの履歴書、カバーレターを査読します!
日本
本人確認済み
日米両国で就職活動を行った経験から履歴書やカバーレターの大切さを痛感しました。いくら実績があれどそれを紙一枚の上に的確に表現できないともったいない!
英語圏でお仕事をお探しの方、留学中にインターンシップに挑戦してみたいかたにはお役に立てると思います!
1,500円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
英語でのカスタマーセンターへの電話、メールなどお手伝いします。
日本
本人確認済み
2年間アメリカの航空会社で英語での対応を行なっていました。お電話でのお問い合わせやメールでのやりとりをサポートさせていただきます。
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
ビジネス / カスタマーサポート
翻訳(日本語⇔英語)依頼承ります!
カナダ
本人確認済み
産業翻訳(ビジネス翻訳)を専門にしています。
例えば、
・製品などの「取扱説明書」やWebサイト
・海外の現地法人のための「マニュアル」や「人事労務資料」
・日本あるいは海外で行われるコンフェレンスなどの資料・書類
また、料金ですが文字数に応じて対応させて頂きます。
英語⇔日本語訳 1字に付き5円
※カナダドルでのお支払いの際はご相談ください。
2,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I have a masters in history, which provides me with a good foundation to write fluently about cultural topics in a way that can appeal to either the expert or the layman. My internship with a Japanese travel agency also provided me with a good level of knowledge about the varying regions and local cultures of Japan.
1,400円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
現在、地球温暖化等、気候変動に伴う災害が世界各地で頻発しています。海外サイト・ブログにて英語で報じられる現地の災害に関するニュースを日本語に翻訳し、いち早く日本国内に届けます。
- 特に得意とするエリア: アジア太平洋地域
* 中国の気象情報の翻訳 (中文->日本語) も可能な限り承ります。
1,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
中国語(簡体字) → 日本語
カテゴリー
ライティング / 記事作成・編集
Postgraduate degree in database management
$40.00
(6,075円)
/ 1時間
ポルトガル語 (ブラジル)
英語
カテゴリー
Tech・プログラミング / その他
I can work in a timely manner and we can discuss the work results to be achieved
$5.00
(759円)
/ 1時間
インドネシア語 → 英語
英語 → インドネシア語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
スキル
文字起こし・書き起こし
記事・ブログ作成
データ入力・タイピング
Word
Excel
PowerPoint
観光業界に長くいます。観光ならお任せください。
日本
本人確認済み
作業をする際、ちょっとした言葉でも細かく調べて、自分の中に意味を確実に落とし込めるように納得できるまで調べてから訳出するようにしています。
900円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語→韓国語 ビジネス翻訳、一般文章、問わず自然かつ正確に訳します!
日本
本人確認済み
翻訳者は翻訳機ができないことを行うべきです。本当に伝えたい意味を伝える。
根っこに潜んでる言葉の目的をちょうどいい言葉に変える。
それは、言葉の意味だけでなく、言葉がもつ温度や口調までを意識しなければなりません。
常に勉強してご依頼様の意図にはまる翻訳をめざしてまいります。
1,000円
/ 1時間
日本語 → 韓国語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳