Notice of Conyac Termination

ゆきや (yukiya) Translations

ID Verified
Almost 13 years ago Female
Thailand
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yukiya English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

There are several tells that the bag is fake. I used to work at the LV store in Montreal and know how to spot a fake. Also, I bought this bag because I thought is was coming from Australia but instead is came from Japan. Japan is known to be amazing at knocking off the Keepall 50.

I don't want to pay for the shipping back to you since I'm returning it because the bag is fake- I shouldn't have to spend another dime to get my money back- especially since this bag isn't even worth shipping back (since its fake).

Please set up a pick up on your shipping account or give me your shipping account number so I can send it back asap.

Translation

バッグにいくつか、偽物の特徴が見られます。私はモントリオールのルイビトンで働いていたので、偽物の区別がつきます。このバッグはオーストラリアから出荷されると思ったので買ったのですが、日本から出荷されたのですね。日本は、キーポル50の偽物を本物のようにうまく製造することで有名です。

バッグが偽物なので、返品にかかる総量を払いたくありません。返金を受けるにあたって、一文も払いたくありません。このバッグは返送する価値もありませんから。(偽物なので)

あなたのシッピングアカウント側で集荷サービスを用意していただくか、そのシッピングアカウント番号を教えてください。その番号ですぐに返送します。

yukiya English → Japanese
Original Text

CABELA'S POSITION STATEMENT MODIFICATION

This modification is directed toward registered Cabela’s Dealers who in addition to having a retail location where resale of Cabela’s merchandise is authorized desire to provide their customers with the same products by means of internet sales.

Consideration will be given to Dealers who have a retail location and their website is displayed in a foreign language. In addition to your original agreement the following will apply:

 Only Cabela’s branded merchandise in its original form may be displayed and sold.

 Cabela’s retains final approval of products, images and or logos before being displayed to the public.
Officer’s Signature
Officer’s Typed Name and Title

Translation

カベラスの意見書修正
この修正は、カベラスの商品転売が許可された小売店を有することに加えて、インターネット上で同じ商品を消費者に販売することを希望する登録済みのカベラスのディーラーに向けられたものである。
小売店および外国語で表示されたウェブサイトを有するディーラーに対して、配慮がなされる。原契約の内容に加えて、次の事項が適用される。
・カベラスの商標の付いた原型の商品のみ陳列または販売してもよい。
・一般に公開される前の商品、画像およびロゴに対して、カベラスが最終的な承認を与える。
署名
タイプした氏名および役職

yukiya English → Japanese
Original Text

Rush service for stateside orders is available upon request. A dealer will not be awarded an exclusive dealership, nor will he be allowed to use Cabela's name, trademark or slogan (World's Foremost Outfitter) in print, in advertising or in store displays without Cabela's prior written consent. However, a dealer will be allowed to reproduce pictures of merchandise bearing Cabela's name and to sell merchandise bearing Cabela's name in a retail store. A dealer may not indicate that he is a Cabela's representative, dealer, distributor or in any other way indicate that he is associated with Cabela's or representing Cabela's as an authorized agent of our trademark without Cabela's prior written consent.

Translation

要請に応じてアメリカ国内の注文に対する緊急便サービスを受け付ける。ディーラーには独占販売代理権は与えられず、また、Cabela'sの事前の書面による許可がない限りCabela'sの名前、商標、あるいはスローガン(世界の最先端を行くアウトドア用品店)を印刷、広告、あるいは店舗のディスプレイにしてはならない。しかしながらディーラーは小売店にて、Cabela'sの名前が入った商品の写真の複製、及び販売をしてもよい。ディーラーは、Cabela'sの事前の書面による許可がない限りCabela'sの代理店、ディーラー、ディストリビューターであること、あるいは他のいかなる方法でもCabela'sと取引がある、またはCabela'sの商標の認定代理としてCabela'sの代理販売をしていると示唆してはならない。

yukiya English → Japanese
Original Text

1:The dealer must provide Cabela's with samples and or examples of the manner in which Cabela's marks and/or copyrighted materials will be used on the Internet prior to publishing same on the Internet. Cabela's will provide written permission if the samples and or examples are acceptable. Use of Cabela’s pictures with models is extremely limited. You are encouraged to use pictures of merchandise only.
2:Internet materials must clearly indicate that the specific Cabela's trademarks used by the dealer on the Internet are "Trademarks of Cabela's Incorporated"; that copyrighted materials have been "reproduced with the permission of Cabela's Incorporated”

Translation

1.ディーラーはインターネット上で公開する前に、Cabela's の商標や著作権で保護されている物をインターネット上でどのように使用するかを示す見本および/または例をCabela's に提供すること。Cabela's はその見本および/または例を認めた場合、書面で許可を与える。モデルが写ったCabela’s の写真の使用については特に制限が厳しい。商品のみが写った写真の使用を推奨する。
2.インターネット素材は、インターネット上でディーラーが使用する特定のCabela's の商標が「Cabela's社の商標」であること、著作権で保護されている物が「Cabela's社の許可で転載されている」ことを明確に示すこと。