Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

yt112358 Translations

ID Verified
Over 8 years ago
Brazil
Japanese (Native) Portuguese (Brazil) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yt112358 Portuguese (Brazil) → Japanese
Original Text

Boa noite segue os modelos :
Preto com M branco - preferencia
Azul com M branco - preferencia
Yoshiyuki QUERO MUITO COMPRAR O MIZUNO M e dependendo do valor vou comprar 02 pares de tenis

Mizuno M-line limited colors , NOHARA BY MIZUNO ISETAN HAUS. @noharabymizuno #mizunomline #mライン #mline #エムライン #mizuno #ミズノ #noharabymizuno #isetanhaus #nagoya #名古屋



https://www.imn.jp/post/108057195107

Obs: que insisto te enviei até sites, não sei como funciona ai no Japão aqui para mim é dificil, devido não saber Japones

mizunomline - Twitter Search
Twitter
1906シリーズに続いて、M-lineシリーズも最近買ったので赤が「MIZUNO MOLE」 青が「MR-1」 M-lineは九州でも売ってくれんかな#mizuno #mizunomline #mizunomole #mr1 ...

Por favor veja se encomenda fico agradecido

Translation

こんばんは。下記のモデルに従ってください:
黒地に白文字のM - 優先
青地に白文字のM - 優先
よしゆきさん、ミズノのMがとても欲しいです、価格によっては2セットのスニーカーを購入します。
ミズノMライン 限定色、NOHARA BY MIZUNO イセタンハウス. @noharabymizuno #mizunomline #mライン #mline #エムライン #mizuno #ミズノ #noharabymizuno #isetanhaus #nagoya #名古屋

https://www.imn.jp/post/108057195107

ちなみに: あなたにサイトを送ったほどのなんという執念、日本でどう動作するのか知りませんが、こちらで日本語が分からない私にとっては非常に難しいです。

mizunomline - Twitter Search
Twitter
1906シリーズに続いて、M-lineシリーズも最近買ったので赤が「MIZUNO MOLE」 青が「MR-1」 M-lineは九州でも売ってくれんかな#mizuno #mizunomline #mizunomole #mr1 ...

お願いです、見て発送してください。感謝します。

yt112358 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

The Optimus Clip-On Stove Windshield is currently on backordered.

According to the manufacturer estimates we expect to get more by last week of February.
Please note these dates are generally accurate, but are subject to change at the discretion of manufacturer.

Please let us know about how you would like to proceed.

Thank you for shopping with us we appreciate your business.


If you wanted to fill out this customer application we can get this processed and we can give you a website login.
To order from our catalog the application process is a must. We car pretty quick at getting this done quickly.


Before we continue, would you be purchasing the product from CampSaver to re-sell them at your shop?

Translation

オプティマス・クリップオン・ストーブ ・ウィンドシールドは、現在取り寄せ中です。
製造業者による見積もりでは、2月の先週頃に入荷できる見込みでした。
これらの日付は一般的には正しい事にご注意ください、しかし製造業者の裁量によって変わる事があります。

この後の対応について、あなたのご希望をお聞かせください。

私どもとお取引き頂き誠にありがとうございます、

ご希望でしたら、このカスタマーアプリケーションをご記入頂き、当方で処理した後、ウェブサイトへログインできるようになります。私たちのカタログからご注文頂く場合は、この作業が必須となります。出来るだけ早く処理させて頂きます。

継続するにあたり、あなたの店舗で転売するためにCampSaverからこの商品を購入されるのでしょうか?