[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] obrigado mais uma vez, não existe problemas em particular, estava andando com...

This requests contains 375 characters and is related to the following tags: "Business" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yt112358 , magaliuono ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by speed_road1982 at 23 May 2019 at 04:32 1690 views
Time left: Finished

obrigado mais uma vez, não existe problemas em particular, estava andando com a moto normalmente ,não existe distorção e não existe vazamento na suspensão. a cerca de 2 meses fiz um teste de velocidade na kosoko atingindo 290 Km/h, e realmente uma moto muito rápida. com ótimo desempenho. muito obrigado. espero seu contato com a data e a hora para a retirada da motocicleta.

magaliuono
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2019 at 05:06
改めて御礼を申し上げます、特に問題などははございません、普通にバイクを運転できました、サスペンションの変形及びもれなどもございません。私は約2か月前に290km/hに達する高速道路のスピードテストいたしまして、実にとても速いバイクで、素晴らしいパフォーマンスですね。どうもありがとうございました。そちらからの、バイクの受け取りの日程とお時間のお知らせのコンタクトをお待ちしております。
yt112358
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2019 at 05:40
もう一度お礼を申し上げます。特に問題はありません。バイクについて通常通り進めており、ご心配されているような変形や漏れはありません。2ヶ月にわたり、高速道路で290km/時までの速度テストを行い、本当にとても速い、素晴らしいパフォーマンスのバイクです。たいへんありがとうございます。バイクを受け渡す日時について、ご連絡をお待ちしております。

Additional info

negociação de venda de motocicleta

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime