Notice of Conyac Termination

yoppo (yoppo1026) Translations

5.0 151 reviews
ID Verified
Almost 14 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Medical Business Electronics Contracts Food/Recipe/Menu Travel Journalism Comics Literature Manuals
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yoppo1026 Japanese → English
Original Text

6月 心次第
困難な時にこそ、その人が試される。「どう考え、どう対処するか」幸不幸、飛躍か衰退かが決まる。だから、決して心を狭くしてはいけない。そうなっては出る知恵も、出なくなってしまう。心は自由自在、伸縮自在である。困難を困難とせず、力強く歩んでいこう。

7月 好調結構、逆境結構
好調な時は実に気分がいい。ただし、人間というものは、そういう時に誠実さを失う。進化、発展の妨げとなる。しかし、逆境の時は、心も体も引き締まり、火事場の馬鹿力が生まれる。優れた知恵や画期的なアイデアも生ま

Translation

June: It depends on your heart
Only in difficult times the person is tested. "How we think and how we solve the problem" will determine whether we will be happy or unhappy, whether we will leap or decline. So we must not narrow your mind. If we do so, our wisdom won't appear. Our heart can be controlled freely and be flexible. Let's walk strongly without thinking our hardships as hard.

July: Whatever it will be, in good condition or in adversity, it will be alright.
We feel really good when we are in good condition. But we human will lose our integrity in such a time. It will prevent us from making progress or development. When we are in the adversity, however, we will tighten our mind and body, and we can make fight or flight response. We can also make excellent wisdoms and breakthrough ideas.

yoppo1026 English → Japanese
Original Text

No part of this document may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted by any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, except as may be expressly permitted by the applicable copyright statutes or in writing by the Publisher.

At Flycam, our goal is to ensure 100% Customer sa􀀀sfac􀀀on in all that we do.
We back our sales with a 6-months warranty from the date of purchase and work hard to resolve any problems in the unlikely event one should arise.
With our commitment to con􀀀nuous improvement and your Feedback, building on our reputa􀀀on of providing affordable, quality products is PRIORITY 1.

Translation

この文書のいかなる部分も、検索システムへの保存、転載してはならない。また明示該当する著作権法規により、または出版社の書面で許諾されている場合を除き、電子的、機械的、複写、録音、その他のいかなる形式、あるいはいかなる手段によっても転送してはならない。

Flycamにおいて、我々の目標は、我々が行うことすべてにおいて100%の顧客満足度を確保することである。
我々は、購入日から6ヶ月間の我々のセールスの保証をバックアップし、万一の問題が生じた場合は、全力でその解決にあたる。
我々の継続的な改善と、お客様のフィードバックに対する取り組みによって、手頃な価格、高品質な製品を提供するという当社の評判を構築することが最優先である。