yoppo (yoppo1026) Translations

5.0 149 reviews
ID Verified
Over 13 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Medical Business Electronics Contracts Food/Recipe/Menu Travel Journalism Comics Literature Manuals
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yoppo1026 English → Japanese
Original Text

Even in Japan , I understand there are several social commerce-related companies which are looking to expand to Taiwan , Hong Kong or Indonesia . These countries have a high number of Facebook users, especially Indonesia and Taiwan at 35 and 12 million respectively.

However this is just a start. Indonesia has a population of more than 240 million users and only 45 million of those are online users. Out of that group, 35 million are Facebook users. With the Indonesian government pushing hard to increase national internet penetration, the country looks like a good bet to be a rising tech-savvy nation with monetization coming at a later stage as the nation becomes more affluent.

Translation

日本でも、台湾、香港、インドネシアに進出しようとしているソーシャルコマース関連の企業がいくつかある。これらの国はFacebookのユーザーが多く、特にインドネシアでは3,500万人、台湾では1,200万人である。

しかしこれはまだスタートに過ぎない。インドネシアのユーザー人口は2億4,000万人を超え、このうち4,500万人がオンラインユーザーである。その中でFacebookユーザーは3,500万人。政府が必死で国内のインターネットの浸透を推し進める中、インドネシアのハイテク化がますます進み、将来的には貨幣化の進んだより裕福な国になることはほぼ間違いない。

yoppo1026 English → Japanese
Original Text

Miss Teenage Beauty 1967


Here is a wonderful 1967 Barbie Francie Miss Teenage Beauty Ensemble. All authentic - no reproductions. This was an estate sale find with a lot of other vintage Barbie clothes and accessories. I am not a Barbie expert and I put this outfit together as best I could after researching it. If I have missed something please let me know.


VINTAGE White floral lace top with nylon lining and embroidered pink & blue flowers - not sure if there was a clasp in back to begin with but there is not one.

VINTAGE Pink satin evening skirt with silk organza overskirt, "francie" tag inside; - has come apart in areas - prior owner scotch taped it together. Tape is still attached.

Translation

ミスティーンエイジビューティ1967

こちらにあるのは、1967年製の素晴らしいフランシーティーンエイジビューティアンサンブル(洋服)です。全て本物です―レプリカではありません。これは財産セールで見つけたもので、他にも多くのバービーのビンテージな洋服やアクセサリーがありました。私はバービー専門家ではありませんので、この洋服をできるだけ詳しく調べてから出品しました。もし何か欠けている物がございましたらお知らせください。


上にナイロンリンネルがついて、ピンクや青の花が刺繍されたビンテージの白い花柄のレース―最初は後ろに金具がついていたのかも知れませんが、今はついていません。

絹のオーガンザのオーバースカートのついたビンテージのピンクサテンのイブニングドレス、中には"francie"のタグがついています。ところどころ縫い目はほつれていますが、元の持ち主がセロハンテープで直しました。テープはまだちゃんとついています。

yoppo1026 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

And following the announcement, the first batches of online payment companies started to apply for the licences. They included Alibaba’s Alipay, Tencent’s Tenpay and government back China Unionpay, etc.

To get a license from the People’s Bank of China to operate its payment business, Alipay was restructured as a Chinese domestic company to speed up the process. And the company is mostly owned by Alibaba Group Chief Executive Officer Jack Ma.

The news cause Yahoo to dropped 7.3% yesterday, as Yahoo owned about 40% of Alibaba Group. The shift of Alipay to Jack Ma’s private company sound like a dilution of value for Yahoo’s investors.

Translation

その発表に従い、オンライン支払い会社の第1グループは認可を申請し始めた。その中にはAlibaba's Alipay、Tencent's Tenpay、政府後援のChina Unionpayなどが含まれる。

中国人民銀行から認可を得て支払い業務を稼動させるために、Alipayは中国の国内企業として編成し直され、その過程をスピードアップさせた。その会社はほとんどがAlibabaグループの代表取締役であるJack Ma氏が所有する。

そのニュースは昨日Yahooが7.3%落ち込む原因となった。というのは、YahooはAlibabaグループの40%の株を所有していたからである。AlipayのJack Ma氏が民間企業へ移行したことはYahooに投資している人にとって価値の希釈のように聞こえる。

yoppo1026 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

In my view, if Jack Ma’s private company will be transferring all its profit back to Alibaba Group, and therefore to Yahoo, there is nothing for investors to worry about. But, if this is not the case, I think investors should consider firing the management of Yahoo, as they allow a valuable asset to shift out of the company right before their eyes.

And accroding to Shao Yibo, former founder of EachNet(acquired by Ebay for US$ 150 million in 2003 ), such move could
be a compromise among Yahoo, Softbank and Alibaba for getting Alipay a license. All three parts involved would make
further arrangements to make sure no one’s cake gets ravend.

Translation

私の見解では、もしJack Ma氏の民間企業がAlibabaグループに、それからYahooに全利益を移行するならば、投資家が心配することは何もない。しかし、そうでない場合には、私が思うに投資家はYahooのマネージメントを始めることを考慮すべきである。というのは、彼らは自分たちの目の前で企業から価値のある資産を移行させているからである。

そしてEachNet(2003年にEbayから1億5千万USドルを得た)の以前の創立者であるShao Yibo氏によると、そのような動きは

Yahoo、Softbank、Alibabaが和解してAlipayに認可を与えることになるだろうということである。その3社はさらなる合意をして

誰の獲物も獲得できないことを確認することになるだろう。

yoppo1026 English → Japanese
Original Text

Renren Almost Dropped Below Its IPO Price

In just four trading days, Renren dropped almost below its IPO price. Yesterday, the stock fell another 8% to close at US$14.75, which is almost equal to IPO price of US$14.

The so-called China’s Facebook seems to be losing its luster. In fact, as we have previously noted, besides a valuation too high, the company has other problems, too. And it is doubtful whether it is really “China’s Facebook”.

But what is pushing the Chinese internet stock, including Renren, beyond their fundamentals, to ridiculous high valuation, at the first place?? I read a comment from SeekingAlpha, a popular U.S. website on trading stock. The post is probably from a typical U.S. trader:

Translation

RenrenはIPO値をほとんど下回った。

ここ4日間の取引で、RenrenはIPO値をほとんど下回った。昨日、株価はさらに8%下がって終値は14,75USドル、IPO値だと14USドルにほぼ等しい。

いわゆる中国のFacebookは輝きを失いつつあるようである。実際、以前にも我々が言及したように、高すぎる評価額の他にも会社にはまだ問題がある。そしてそれが本当に「中国のFacebook」であるのかも疑わしい。

しかし彼らの原理を超えて、Renrenを含む中国のインターネット株価をこんなにバカ高い評価額にまで押し上げているのは何なのだろうか。私はアメリカの株取引の有名なウェブサイトであるSeekingAlphaに載っていたコメントを読んだ。投稿者はおそらくアメリカの典型的なトレーダーであろう。