Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

yoppo (yoppo1026) Translations

5.0 151 reviews
ID Verified
Almost 14 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Medical Business Electronics Contracts Food/Recipe/Menu Travel Journalism Comics Literature Manuals
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yoppo1026 English → Japanese
Original Text

NPD DisplaySearch analyst Richard Shim is now saying that Apple will release two Retina iPad mini versions,"One in the second half of this year,then one in Q1 of 2014.The Q1 device will have a Retina display plus an updated processor." The move would be much like last year's debut of the slightly tweaked fourth-generation iPad,which hit store shelves roughly six months after the third-generation model.

A previous version of this report cited Shim as saying the second-generation iPad mini wouldn't see release until 2014.The below article has been modified to reflect the new information.

Richard Shim said a Retina-capable iPad mini is set for release in the third quarter of this year,

Translation

NPD ディスプレイサーチアナリストのRichard Shim氏によると、Apple社は2つのRetina iPad miniバージョンを発売予定です。「1つは今年の後半で、1つは2014年第1四半期(Q1)。Q1デバイスにはRetinaディスプレイと最新のプロセッサーが搭載されています。」その動きは昨年マイナーチェンジをした第4世代iPadがデビューしたときと大変似ています。それは第3世代iPadの6ヶ月後に店頭に並びました。

このレポートの改定前のバージョンによると、Shim氏は第2世代iPad miniは2014年まで発売されないだろうと言っていました。しかし以下の改定記事には新しい情報が反映されています。

Richard Shim氏によると、Retina可能なiPad miniは今年の第3四半期に発売予定です。

yoppo1026 English → Japanese
Original Text

while a second model is is already being readied for the first quarter of 2014,reports CNET.Apple is widely rumored to be including a high-resolution LCD panel in an upcoming iteration of the 7.9-inch iPad,which would bring it in line with the company's latest iOS device offerings.

"We're looking at Q1 2014," Shim said,referring to the third-generation iPad mini."The date's in flux."

Up in the air,according to Shim,is the screen technology Apple plans to utilize in the next-gen iPad mini.He speculates that the iPhone 5's low-temperature polysilicon (LTPS) display will be used,though yield rates for such panels become increasingly slim when screen size is increased.

Translation

第2モデルが2014年第1四半期発売に向けて準備されている一方で、CNET.Appleは来たる7.9インチのiPadの逐次代入において、高解像度の液晶パネルを搭載しており、Apple社の最新のiOSデバイスの提供と一致するだろうと広く噂されています。

「我々は2014年第1四半期を見つめている」第3世代iPad miniに関してShim氏はこう言っています。「発売日は流動的である。」

Shim氏によると、まだ決定していないのはApple社が次世代iPad miniに使用しようとしているスクリーン技術です。彼の推測によると、iPhone 5の低温ポリシリコン(LYPS)ディスプレイが使用される(スクリーンサイズが大きくなればそのようなパネルの歩留まり率はますます低くなるだろうが)ということです。

yoppo1026 English → Japanese
Original Text

Another concern is the viability of releasing a follow-up iPad mini at a price point comparable,or equal to,the current generation.Mass production would undoubtedly affect parts costs for Apple,which has traditionally tagged refreshed products at the same cost as outgoing models.

Shim's statements echo those of noted analyst Ming-Chi Kuo,who in April said setbacks pertaining to adequate display production could see a later than expected release for the so-called "iPad mini 2."

Previous estimates also pointed to a quarter three release for the as yet unannounced tablet,which would be consistent with Apple's usual yearly refresh cycle.

Translation

もう一つ懸念されているのは、続くiPad miniの発売の実行可能性がコストパフォーマンス面で現世代のiPad miniに匹敵するかということです。量産により、既存のモデルと同じコストで新製品を発売してきたApple社にとってコスト面で影響することは疑いありません。

Shim氏は著名なアナリストMing-Chi Kuo氏が言った言葉を繰り返しています。Ming-Chi Kuo氏が4月に言ったのは、適切なディスプレイ製品に付き物であった失敗によって、いわゆる"iPad mini 2"の発売が遅れたということです。

以前の彼の目算はまた、第3四半期の発売がまだ未発表のタブレットであり、それはApple社の普段の年間のリフレッシュサイクルに一致するだろうということをも指摘しています。

yoppo1026 English → Japanese
Original Text


dear mr suzuki
the correct pc of 160007 is ready do you need the sample .
but for 160003 the clips will be used as attached in the pic this is not my production i purchase these clips from the market.we will same this clip in both the sizes pls confirm enable me to start.
looking forward to hear from you soon.
with kindest regards


PLS CONFIRM CEPA CERTIFICATE OF ORIGIN DRAFT .
WE NEED TO APPLY SAME TOMORROW OTHERWISE IT WILL GET ISSUED ONLY ON MONDAY.
(SATURDAY & SUNDAY HOLIDAY FOR THE RESP. GOVT OFFICE)


Thank you for your email. First, sorry, This May has some big holidays 30/4 and 1/5/2013.Our worker is not working, so your sample we have not completed

I will do your sample on 11/5/2013. Sorry about that

Translation


鈴木様
160007の正しいpcは準備ができました。サンプルは必要ですか?
しかし160003に関しましては、写真に添付されているようにクリップが使用されています。クリップはこちらの商品ではなく、マーケットで購入しました。このクリップのサイズは同じにします。pls confirmがあればスタートできます。
お返事お待ちしております。
敬具


PLS CONFIRM CEPA 証明書の原文
明日申し込みしなければ、月曜日まで発行されません。
(土曜日と日曜日は官庁はお休みです)


メールありがとうございます。まず、すみませんが、5月は大型連休で2013年4月30日と5月1日はお休みです。当社も稼業しておりませんので、ご注文は完了しておりません。

2013年5月11日にお客様のサンプリングを行います。申し訳ございません。

yoppo1026 English → Japanese
Original Text

about the same time, Antonius delivered a speech before the People, friendly and favorable to the Liberators.The enemies of Antonius, taking new courage, may have gone too far. It was known before the event that there would be criticism of the consul at the meeting of the Senate announced for August 1st; it may also have been known who was to take the lead, namely the respected consular L. Calpurnius Piso. The balance in politics seemed to be turning against Antonius: he would have to make a choice. The word of the veterans silenced the Senate of Rome. When L. Piso spoke, at the session of August 1st, there was no man to support him. Of the tone and content of Piso's proposal there is no evidence:

Translation

ほぼ同じころ、アントニウスはみんなの前でフレンドリーに、解放者の味方をしたスピーチをしました。アントニウスの敵は、新たな勇気を持ち、やりすぎたのかもしれません。8月1日に発表された上院議会で議会に対して非難があるであろうということはそのイベントの前に知られていました。誰が指揮をとるか、名前を挙げるとL. Calpurnius Piso. 領事が指揮をとるということもまた知られていました。政治のバランスはアントニウスに逆らっているように思えました。彼は決断を迫られていました。ベテランという言葉はローマ議会では役に立ちません。L. Pisoが8月1日のセッションで話をした時、彼を支持するものはいませんでした。Piso'sの提案に皆が賛成する根拠はどこにもありませんでした。