Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The length of the tip is relatively shorter so we recommend it to beginners, ...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , kawaii ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by shunberobello at 19 Apr 2013 at 15:00 868 views
Time left: Finished

チップの長さは短めなので、初めてネイルチップを使う方にもオススメです。

ピンクのネイルはいくつ持っていても飽きることはありません。色々な種類のピンクネイルをストックしておくのもいいと思います。


ちなみに、日本ではピンクは恋愛運がアップする恋の色だと言われています。
身につけると優しい気持ちになれるような気がするので、仕草が丁寧になったり、そんな風に効果が出るのかな?と考えています。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2013 at 16:21
The length of the tip is relatively shorter so we recommend it to beginners, too.

You won't get bored if you have many pink nails. I think it will be great if you store many different kinds of pink nails.

For instance, people in Japan say pink in color helps our luck in love.
I think if you wear pink in color, you may feel like gentle so your behaviors will become more kind to others. I think that's the reason with the color of pink.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2013 at 16:23
Since the length of chip is pretty short, it is suitable for the beginner of nail chip.

You won't be tired of pink nails however many of them you have. You can stock various kinds of pink nails.

By the way, pink is said to be the color which will improve your luck in love in Japan.
If you wear something pink, you will have affection. I wonder if it affects you to act in such a polite manner.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime