Notice of Conyac Termination

Yoel Gonzalez (ymgonzalez2000) Translations

ID Verified
Almost 11 years ago Male 50s
Venezuela
Spanish (Native) English Japanese
Business
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ymgonzalez2000 English → Spanish
Original Text

(the never-realized Pompeii project that Roman Polanski abandoned a few years back was to be from a Robert Harris novel),
Anderson offers up a narrative device older still, a rich-girl/poor-boy variant that finds doe-eyed tycoon’s daughter Aurelia (Emily Browning) falling hard for a Britannia-imported slave gladiator known for a while only as “The Celt,” but later revealed to possess the mighty name of Milo (Kit Harington, so ripped and buff as to make any ordinary man’s resolve to get to the gym more melt into a puddle of futility). Milo’s a bit of a horse whisperer, which helps him get closer to the young lady, who often seems in the vicinity of equine complaints.

Translation

(el proyecto nunca realizado sobre Pompeya que Roman Polanski abandonó unos pocos años antes era de una novela de Robert Harris),
Anderson ofrecer totalmente un mecanismo narrativo aún más viejo, una variante de la chicha rica/chico pobre que encuentra a Aurelia con ojos de corderito e la hija de un magnate (Emily Browning) enamorándose perdidamente por un gladiador importado de Britannia conocido temporalmente como "El Celta", pero que posteriormente se revela que posee el nombre poderoso de Milo (Kit Harrington, tan musculoso y definido como para hacer que la resolución de cualquier hombre común de ir al gimnasio se convierta más bien en un desvanecimiento dentro de un charco de inutilidad). Milo en su condición de un encantador de caballos, lo cual le ayuda a acercarse más a la joven chica, quien frecuentemente parece estar en la cercanía de quejas equinas.

ymgonzalez2000 Japanese → English
Original Text

al100501

和製マリリンマンソン!MEJIBRAYの魅力
今最も注目されるヴィジュアル系バンドMEJIBRAY。


衣装も楽曲も常に前衛的!

攻撃的な姿勢を常に忘れない。
メンバーの個性がすごい!

細い体から出るデスボイスやシャウトは一度聞いたら離れない。

タトゥー雑誌の表紙になる程タトゥーにはこだわりがある。

耽美な容姿とテクニカルなギター。
その姿はまるで王子様。

ギターが上手く、ギター雑誌で特集を組まれたりもする。

衣装は勿論、私服にもこだわりを持つ個性派ベーシスト!

Translation

Marilyn Manson made in Japan! The charm of MEJIBRAY
Currently, MEJIBRAY is a visual-kei band that receives most attention.

Their outfits as well as their musical compositions are avant-garde!
Their aggresive attitude is never forgotten!
The personality of their members is amazing!

Once you listen to their shout and desuboisu that is possible from their thin bodies, you won't leave them.

They have an obsession for tattoos to the point that they achieved to be published in the front page of a magazine on tattoos.

They have an aesthetic appereance and a technical guitar.
Their figures are entirely of Prince,

They are skillful at guitars and there also achieved to be published at a special edition of a magazine on guitars.

In relation to their outfits, of course, the personality of the bassist reflects an obsession for plain clothes.






ymgonzalez2000 Japanese → English ★★★☆☆ 3.0
Original Text

このペンのペン先は普通の万年筆のペン先をペンチで上向きに曲げたような独特の形状をしており、ペン先を立て気味で書くと細い筆跡となり、寝かせて書くと太めの筆跡になる。角度による筆跡の変化を把握するまでちょっと戸惑うかもしれない。この特徴を活かし、文字筆記だけではなく、最近はイラスト等の描画用に大変人気となっている。文字を書くとなると人によって好みがかなり分かれる製品かと思うが、セーラーの中ではロングセラー品であり愛好者は多い。紺色の曲げ角度40度タイプと緑色の55度タイプがある

Translation

The pen tip of this pen has a peculiar shape that seems as if the pen tip of a normal fountain pen was bent looking upward with pliers, it achieves a fine writing if someone writes slightly rising the pen tip and it achieves a thick writing if someone writes by laying it down. It may be perplexing until understanding the change of the handwriting according to the angle. In order to make the best use of this peculiarity, no only for taking note of characters, it is getting great popularity for example to draw illustrations. When it comes to write letters i think that any product can be considerably divided according to people's preferences but, within the ones of the brand Sailor there are many fans of long-selling products. There is a type in deep blue with bending angle of 40 degrees and a type in emerald green with angle of 55 degrees.

ymgonzalez2000 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.5
Original Text

Mobile event tech firm Zeguestlist brings NFC to fitness conventions

Singapore- and Norway-based mobile event tech company Zeguestlist’s solutions were used at a fitness convention in Norway last month. How did it go?

At Norwegian School of Sport Science‘s annual fitness convention, held in Oslo, Norway, Zeguestlist, a Singapore- and Norway-based mobile event tech company, was tasked to manage over 1,000 participants and 132 sessions with its cloud-based solutions.

Held from November 15 to November 17, 2013, the event involved online payments, QR ticket deliveries, NFC session check-ins and live attendance and post-event statistics.

Translation

「Zeguestlist」と言う携帯電話事象の会社は、フィットネス規約にNFCの技術を持って来る。

シンガポールとノルウェーベースの「Zeguestlist」と言う携帯電話事象の会社のソリューションは、先月ノルウェーのフィットネス大会で使われました。どうでしたか?

シンガポールとノルウェーベースのZeguestlistは、ノルウェーのオスロで開催されたノルウェーのスポーツ科学部の年次フィットネス大会で、クラウドベースのソリューションで1,000人以上の参加者と132セッションを管理する使命を任せられた。

2013年11月15日から11月17日まで開催されたイベントには、オンラインで支払い、QR切符の配達、NFCのセッションにチェックイン、ライブ出席、イベント後の出席の統計情報を含まれていました。

ymgonzalez2000 English → Japanese ★☆☆☆☆ 1.0
Original Text

After registering, participants would receive a confirmation email with details and session choices. In addition, the guest would receive an SMS giving them access to the NIH Web App provided, to change and manage their sessions, buy additional items such as lunch and dinner, and have all information surrounding the event accessible in one place.

On the morning of the first day, attendees scanned their QR code ticket with the ZG app for them to be assigned to a NFC bracelet, which was given to the attendee to use for the rest of the event. Guests could then use their NFC bracelet to enter the sessions they had pre-registered for and reveal their shoe size and lunch choice for quick and easy pick-up of items.

Translation

登録後で、参加者は、詳細およびセッションの選択と確認のメールを受け取ることになる。また、宿泊客は一箇所でアクセスイベント周辺の情報を変更し、そのセッションを管理する、などのランチ、ディナーなどの追加アイテムを購入しているように、彼らに与えNIHのWebアプリケーションへのアクセスを与えるSMSを受け取ることになる。

彼らはイベントの残りの部分に使用する参加者に与えられた、NFCのブレスレット、に割り当てられるため、初日の朝に、出席者はZGのアプリとのQRコード切符をスキャンしました。宿泊客は、彼らために予め登録されていたセッションを入力して、アイテムを素早くて、簡単に選択のために彼らの靴のサイズと昼食の選択肢を明らかにするために彼らのNFCのブレスレットを使用することが出来ました。