Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

yamikuro3 (yamikuro3) Translations

ID Unverified
About 12 years ago
横浜市青葉区
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yamikuro3 English → Japanese
Original Text

The adventure camera brand is "EPIC." They have not been sold in Japan yet.

The company that makes them comes from the outdoor and hunting markets. They
have been making wildlife cameras for years. Now their wildlife cameras are
also being used for security.

The company's website is www.gsmoutdoors.com

Here is the link for the Epic cameras: http://www.gsmoutdoors.com/epic/

As you can see, in addition to the cameras, they also sell a variety of
mounts.
The Stealth Cam has been very popular lately, especially for home and
business security. It includes "No Glo" technology so that the IR
illumination at night is not visible to the naked eye at all-there is no
flash or other visible effect.

Translation

アドベンチャーカメラのブランドは"EPIC"といいます。この製品はまだ日本では発売されていません。

製造会社は、アウトドアや狩猟市場を専門としています。
アウトドア用のカメラを何年にも渡り生産しており、最近ではセキュリティの分野にも進出しています。

同社のウェブサイトは以下となります。
http://www.gsmoutdoors.com/epic/

エピックカメラのリンクは以下になります。
http://www.gsmoutdoors.com/epic/

ご覧いただけるように、カメラ以外にも種々のマウントを製造しています。
ステルスカムは最近の人気商品で、特にご家庭やオフィスのセキュリティのため利用されています。使用されている「無蛍光」テクノロジーにより、赤外線ライトは夜間でも裸眼ではまったく確認出来ません。まったく見えないように出来ています。

yamikuro3 English → Japanese ★★★★☆ 4.5
Original Text

I appreciate your interest in my store. Unfortunately I only have one set of 7869. I can't guarantee a big discount. Some of the items, I make a very minimal profit. I am just trying to liquidate my inventory. What other sets interest you?
Sincerely,

Thank you for contacting us. we appreciate your interest in becoming partners with us and purchasing these units from us. we unfortunately do not have 200 in stock to sell to you. Due to limitations on eBay we only put 3 in our quantity but we currently have only 33 in stock. If you wish to still purchase these units we can change the quantity for you once you are ready to place the order. if you have any questions please feel free to contact us.

Translation

ショップに感心をお寄せ下さりありがとうございます。残念ながら7869の在庫は1組のみになります。またそれほど多額の値引きはできかねます。これらの商品では私は微々たる利益しか上げていません。また現在、在庫を一掃しているところなのです。他にご興味のある商品はあるでしょうか。
よろしくお願いいたします。

ご連絡いただきありがとうございました。ビジネスパートナーとなり取引をされたいとの申し出、感謝いたします。しかし残念ながら現在販売出来る在庫は200もございません。eBayでの制限により販売出来る個数は3つ単位となっており、在庫は33組のみとなっております。それでも購入するご意志がおありでしたら個数を変更させていただきます。もしご質問等ありましたら、お教え下さい。