Teacup (toyooka) Translations

ID Verified
Almost 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
IT Food/Recipe/Menu
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
toyooka English → Japanese
Original Text

But Fitbit probably isn’t very worried about the Apple Watch right now. Looking at Fitbit’s market position, brand visibility, and sales numbers, the San Francisco wearables company has been on a reasonable trajectory toward an IPO, and has good reasons for holding one now.

Fitbit has for a long time been the best-known brand in the fitness tracker space, and sales numbers show it. Sales in 2014 doubled from 2013, ramping up on a nice upward curve throughout the the year.

The research house NPD says Fitbit now controls a 62 percent market share for fitness trackers in the U.S. Profits look solid too.

Translation

しかし今FitbitはApple Watchの存在をそれほど気にしていないようだ。
Fitbit社の市場での位置づけ・ブランドの認知度・販売数を見てみると、このサンフランシスコを本拠地とするウェラブル端末会社はこれまでIPO開始に向けてまずまずな道のりをたどってきており、今申し分ない状態でその時を迎えているのだ。

Fitbitは長年フィットネストラッカー業界において最も良く知られているブランドであり、販売記録でもそれは証明されている。2014年には販売数を通年右肩上がりで伸ばし、2013年の倍増を記録した。

米調査会社のNPDは、Fitbitは現在アメリカ国内のフィットネストラッカー市場で62%のシェアを占め、堅実に利益を上げていると評価している。